Compared Translations of the meaning of the Quran - 44:59 | |
< 45:1  44:58 > |
Transliteration | Fairtaqib innahum murtaqiboona |
Literal | So observe/lie in wait , that they truly are observing/being made to observe 365 |
Yusuf Ali | So wait thou and watch; for they (too) are waiting. |
Pickthal | Wait then (O Muhammad). Lo! they (too) are waiting. |
Arberry | So be on the watch; they too are on the watch. |
Shakir | Therefore wait; surely they are waiting. |
Sarwar | Wait (for God's decree) and they too will be waiting. |
Khalifa | Therefore, wait; they too will have to wait. |
Hilali/Khan | Wait then (O Muhammad SAW); Verily, they (too) are waiting. |
H/K/Saheeh | So watch, [O Muúammad]; indeed, they are watching [for your end]. 45-Surah Al-Jathiyah Bismillahir Raúmanir-Raúeem |
Malik | If they do not accept the admonition then wait; surely they too are waiting.[59] |
QXP | So wait you and watch. Behold, they too have to wait. |
Maulana Ali | Wait then; surely they (too) are waiting. |
Free Minds | Therefore, keep watch; for they too will keep watch. |
Qaribullah | So be watchful, they too are watching. |
George Sale | Wherefore do thou wait the event; for they wait to see some misfortune befall thee. |
JM Rodwell | Therefore wait thou, for they are waiting. |
Asad | So wait thou [for what the future will bring]: behold, they, too, are waiting. [I.e., whether they know it or not, God's will shall be done.] |
Add this page to your Favorites
Close |