Compared Translations of the meaning of the Quran -  44:59  | |
| < 45:1  44:58 > | 
| Transliteration | Fairtaqib innahum murtaqiboona | 
| Literal | So observe/lie in wait , that they truly are observing/being made to observe 365 | 
| Yusuf Ali | So wait thou and watch; for they (too) are waiting. | 
| Pickthal | Wait then (O Muhammad). Lo! they (too) are waiting. | 
| Arberry | So be on the watch; they too are on the watch. | 
| Shakir | Therefore wait; surely they are waiting. | 
| Sarwar | Wait (for God's decree) and they too will be waiting. | 
| Khalifa | Therefore, wait; they too will have to wait. | 
| Hilali/Khan | Wait then (O Muhammad SAW); Verily, they (too) are waiting. | 
| H/K/Saheeh | So watch, [O Muúammad]; indeed, they are watching [for your end]. 45-Surah Al-Jathiyah Bismillahir Raúmanir-Raúeem | 
| Malik | If they do not accept the admonition then wait; surely they too are waiting.[59] | 
| QXP | So wait you and watch. Behold, they too have to wait. | 
| Maulana Ali | Wait then; surely they (too) are waiting. | 
| Free Minds | Therefore, keep watch; for they too will keep watch. | 
| Qaribullah | So be watchful, they too are watching. | 
| George Sale | Wherefore do thou wait the event; for they wait to see some misfortune befall thee. | 
| JM Rodwell | Therefore wait thou, for they are waiting. | 
| Asad | So wait thou [for what the future will bring]: behold, they, too, are waiting. [I.e., whether they know it or not, God's will shall be done.] | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |