Compared Translations of the meaning of the Quran - 44:58 | |
< 44:59  44:57 > |
Transliteration | Fa-innama yassarnahu bilisanika laAAallahum yatathakkaroona |
Literal | So We eased it/We made it flexible with your tongue/language, maybe/perhaps they mention/remember . |
Yusuf Ali | Verily, We have made this (Qur'an) easy, in thy tongue, in order that they may give heed. |
Pickthal | And We have made (this Scripture) easy in thy language only that they may heed. |
Arberry | Now We have made it easy by thy tongue, that haply they may remember. |
Shakir | So have We made it easy in your tongue that they may be mindful. |
Sarwar | We have made the Quran easy for you to recite so that perhaps they may take heed. |
Khalifa | We have thus clarified it in your language, that they may take heed. |
Hilali/Khan | Certainly, We have made this (Quran) easy in your tongue, in order that they may remember. |
H/K/Saheeh | And indeed, We have eased the Qurâ an in your tongue that they might be reminded. |
Malik | Surely We have made this Qur’an easy by revealing in your own language so that they may take heed.[58] |
QXP | Thus, then, (O Prophet) We have made this Qur'an easy to understand, in your own human language, so that people might take it to their minds and hearts. |
Maulana Ali | So We have made it easy in thy tongue that they may mind. |
Free Minds | We have thus made it easy in your language, perhaps they may take heed. |
Qaribullah | We have now made it easy on your tongue, in order that they remember. |
George Sale | Moreover We have rendered the Koran easy for thee, by revealing it in thine own tongue: To the end that they may be admonished: |
JM Rodwell | We have made this Koran easy for thee in thine own tongue, that they may take the warning. |
Asad | THUS, THEN, [O Prophet,] have We made this [divine writ] easy to understand, in thine own [human] tongue, so that men might take it to heart. [See note on 19:97.] |
Add this page to your Favorites
Close |