Compared Translations of the meaning of the Quran - 45:32 | |
< 45:33  45:31 > |
45:32 واذا قيل ان وعد الله حق والساعة لاريب فيها قلتم ماندري ماالساعة ان نظن الا ظنا ومانحن بمستيقنين | |
Transliteration | Wa-itha qeela inna waAAda Allahi haqqun waalssaAAatu la rayba feeha qultum ma nadree ma alssaAAatu in nathunnu illa thannan wama nahnu bimustayqineena |
Literal | And if (it) was said: "That truly God's promise (is) truth , and the Hour/Resurrection (there is) no doubt/suspicion in it." You said: "We do not know what (is) the Hour/Resurrection , that we assume/suppose except thought/assumption , and we (are) not with being sure/certain." |
Yusuf Ali | "And when it was said that the promise of Allah was true, and that the Hour- there was no doubt about its (coming), ye used to say, 'We know not what is the hour: we only think it is an idea, and we have no firm assurance.'" |
Pickthal | And when it was said: Lo! Allah's promise is the truth, and there is no doubt of the Hour's coming, ye said: We know not what the Hour is. We deem it naught but a conjecture, and we are by no means convinced. |
Arberry | And when it was said, "God's promise is true, and the Hour, there is no doubt of it," you said; "We know not what the Hour may be; we have only a surmise, and are by no means certain." |
Shakir | And when it was said, Surely the promise of Allah is true and as for the hour, there is no doubt about it, you said: We do not know what the hour is; we do not think (that it will come to pass) save a passing thought, and we are not at all sure. |
Sarwar | When it was said that the promise of God is true and that the Hour would inevitably come, you said, "We do not know what the Hour of Doom is, we are suspicious about it and we are not convinced". |
Khalifa | When it is proclaimed that GOD's promise is the truth and that the Hour (of Judgment) is inevitable, you said, "We do not know what the Hour is! We are full of conjecture about it; we are not certain." |
Hilali/Khan | And when it was said: "Verily! Allahs Promise is the truth, and there is no doubt about the coming of the Hour," you said; "We know not what is the Hour, we do not think it but as a conjecture, and we have no firm convincing belief (therein)." |
H/K/Saheeh | And when it was said, 'Indeed, the promise of Allah is truth and the Hour [is coming] no doubt about it,' you said, 'We know not what is the Hour. We assume only assumption, and we are not convinced.' " |
Malik | When it was said, "the promise of Allah is true and the Hour of Judgment is sure to come. You used to say, 'We don’t know what the Hour of Judgment is: we think it is just a conjecture, we are not convinced.'"[32] |
QXP | And when it was said, "Behold, Allah's Promise always comes true and there is no doubt about the Hour - you would reply, "We do not know what the Hour is. We think it could be conjecture, however, we are not certain!" |
Maulana Ali | And when it was said, Surely the promise of Allah is true and the hour -- there is no doubt about it, you said: We know not what the Hour is. We think (it) only a conjecture and we are not at all sure. |
Free Minds | And when it was said: "Surely God's promise is the truth, and there is no doubt about the coming of the Hour," you said: "We do not know what the Hour is! We are full of conjecture about it; we are not certain." |
Qaribullah | When it was said: 'The promise of Allah is true, and of the Hour there is no doubt, ' you replied: 'We do not know what the Hour is, we guess, assuming, and we are by no means certain. ' |
George Sale | And when it was said unto you, verily the promise of God is true; and as to the hour of judgement, there is no doubt thereof: Ye answered, we know not what the hour of judgement is: We hold an uncertain opinion only; and we are not well assured of this matter. |
JM Rodwell | And when it was said, "Verily the Promise of God is truth; and as to the Hour, there is no doubt of it;" ye said, "We know not what the hour is-we conceive it a mere conceit,-we have no assurance of it." |
Asad | for when it was said, `Behold, God's promise always comes true, and there can be no doubt about [the coming of] the Last Hour' - you would answer, `We do not know what that Last Hour may be: we think it is no more than an empty guess, and [so] we are by no means convinced!'" |
Add this page to your Favorites
Close |