Compared Translations of the meaning of the Quran - 46:30 | |
< 46:31  46:29 > |
46:30 قالوا ياقومنا انا سمعنا كتابا انزل من بعد موسى مصدقا لما بين يديه يهدي الى الحق والى طريق مستقيم | |
Transliteration | Qaloo ya qawmana inna samiAAna kitaban onzila min baAAdi moosa musaddiqan lima bayna yadayhi yahdee ila alhaqqi wa-ila tareeqin mustaqeemin |
Literal | They said: "You our nation that we heard/listened to a Book (that) was descended from after Moses, confirming to what (is) between his hands, it guides to the truth and to (a) straight/direct road/path ." |
Yusuf Ali | They said, "O our people! We have heard a Book revealed after Moses, confirming what came before it: it guides (men) to the Truth and to a Straight Path. |
Pickthal | They said: O our people! Lo! we have heard a scripture which hath been revealed after Moses, confirming that which was before it, guiding unto the truth and a right road. |
Arberry | They said, 'Our people, we have heard a Book that was sent down after Moses, confirming what was before it, guiding to the truth and to a straight path. |
Shakir | They said: O our people! we have listened to a Book revealed after Musa verifying that which is before it, guiding to the truth and to a right path: |
Sarwar | and said, "Our people, we have listened to the recitation of a Book revealed after Moses. It confirms the Books revealed before and guides to the Truth and the right path. |
Khalifa | They said, "O our people, we have heard a book that was revealed after Moses, and confirms the previous scriptures. It guides to the truth; to the right path. |
Hilali/Khan | They said: "O our people! Verily! We have heard a Book (this Quran) sent down after Moosa (Moses), confirming what came before it, it guides to the truth and to a Straight Path (i.e. Islam). |
H/K/Saheeh | They said, "O our people, indeed we have heard a [recited] Book revealed after Moses confirming what was before it which guides to the truth and to a straight path. |
Malik | They said "O our people! We have just listened to a Book that has been revealed after Moses which is confirming that what came before it, and it guides to the truth and to the Right Way.[30] |
QXP | They said, "O Our people! Behold, We have heard a Scripture that has been revealed after Moses, confirming the Divine Origin of what came before it. It guides to the Truth and to a Straight Road." |
Maulana Ali | They said: O our people, we have heard a Book revealed after Moses, verifying that which is before it, guiding to the truth and to a right path. |
Free Minds | They said: "O our people, we have heard a Scripture that was sent down after Moses, authenticating what is present with him. It guides to the truth; and to a Straight Path." |
Qaribullah | 'Our nation, ' they said: 'we have just been listening to a Book sent down after Moses confirming what came before it and guiding to the truth and to a Straight Path. |
George Sale | They said our people, verily we have heard a book read unto us, which hath been revealed since Moses, confirming the scripture which was delivered before it; and directing unto the truth, and the right way. |
JM Rodwell | They said, "O our people! verily we have been listening to a book sent down since the days of Moses, affirming the previous scriptures; it guideth to the truth, and to the right way. |
Asad | They said: "O our people! Behold, we have been listening to a revelation bestowed from on high after [that of] Moses, confirming the truth of whatever there still remains [of the Torah]: [For an explanation of this rendering of the phrase ma bayna yadayhi, see note on 3:3. As pointed out in note on 72:1, this reference to the Quran as revealed "after Moses", omitting any mention of Jesus, seems to indicate that the speakers were followers of the Jewish faith; hence my interpolation of the words "of the Torah".] it guides towards the truth, and onto a straight way. |
Add this page to your Favorites
Close |