Compared Translations of the meaning of the Quran - 46:6 | |
< 46:7  46:5 > |
Transliteration | Wa-itha hushira alnnasu kanoo lahum aAAdaan wakanoo biAAibadatihim kafireena |
Literal | And if the people were gathered, they (their gods) were enemies for them, and they were with their worshipping disbelieving (disowning). |
Yusuf Ali | And when mankind are gathered together (at the Resurrection), they will be hostile to them and reject their worship (altogether)! |
Pickthal | And when mankind are gathered (to the Judgment) will become enemies for them, and will become deniers of having been worshipped. |
Arberry | and when mankind are mustered, shall be enemies to them, and shall deny their service. |
Shakir | And when men are gathered together they shall be their enemies, and shall be deniers of their worshipping (them). |
Sarwar | When people will be resurrected, such gods will become their enemies and will reject their worship. |
Khalifa | And when the people are summoned (on the Day of Judgment), their idols will become their enemies, and will denounce their idolatry. |
Hilali/Khan | And when mankind are gathered (on the Day of Resurrection), they (false deities) will become enemies for them and will deny their worshipping. |
H/K/Saheeh | And when the people are gathered [that Day], they [who were invoked] will be enemies to them, and they will be deniers of their worship. |
Malik | And when mankind shall be assembled on the Day of Judgment, they will become enemies of those who invoked them and deny their worship altogether.[6] |
QXP | And when mankind is gathered, the false deities will become enemies to those who worshiped them, and will utterly reject their worship. |
Maulana Ali | And when men are gathered together, they will be their enemies, and will deny their worshipping (them). |
Free Minds | And at the time when mankind is gathered, they will be enemies for them, and they will reject their worship. |
Qaribullah | And, when mankind are gathered, those will become their enemies and disown their worship. |
George Sale | And which, when men shall be gathered together to judgement, will become their enemies, and will ungratefully deny their worship? |
JM Rodwell | And when mankind shall be assembled together, they will become their enemies, and ungratefully disown their worship. |
Asad | such as, when all mankind is gathered [for judgment], will be enemies unto those [who worshipped them], and will utterly reject their worship? [For this symbolic "enmity" of all false objects of worship, see note on 35:14.] |
Add this page to your Favorites
Close |