Compared Translations of the meaning of the Quran - 48:3 | |
| < 48:4  48:2 > |
| Transliteration | Wayansuraka Allahu nasran AAazeezan |
| Literal | And God gives you victory/aid, a glorious/mighty victory/aid . |
| Yusuf Ali | And that Allah may help thee with powerful help. |
| Pickthal | And that Allah may help thee with strong help - |
| Arberry | and that God may help thee with mighty help. |
| Shakir | And that Allah might help you with a mighty help. |
| Sarwar | and grant you a majestic triumph. |
| Khalifa | Additionally, GOD will support you with an unwavering support. |
| Hilali/Khan | And that Allah may help you with strong help. |
| H/K/Saheeh | And [that] Allah may aid you with a mighty victory. |
| Malik | and that Allah may bestow on you His mighty help.[3] |
| QXP | And thus Allah supports you with a Mighty Support. |
| Maulana Ali | And that Allah might help thee with a mighty help. |
| Free Minds | And God will grant you a conquest which is mighty. |
| Qaribullah | and that Allah helps you with a mighty help. |
| George Sale | and that God may assist thee with a glorious assistance. |
| JM Rodwell | And that God succoureth thee with a mighty succour. |
| Asad | and [show] that God will succour thee with [His] mighty succour. |
|
Add this page to your Favorites
Close |