Compared Translations of the meaning of the Quran - 50:1 | |
< 50:2  49:18 > |
Transliteration | Qaf waalqur-ani almajeedi |
Literal | K and the Koran , the most glorious/exalted . |
Yusuf Ali | Qaf: By the Glorious Qur'an (Thou art Allah's Messenger). |
Pickthal | Qaf. By the Glorious Qur'an, |
Arberry | Qaf. By the glorious Koran! |
Shakir | Qaf. I swear by the glorious Quran (that Muhammad is the Messenger of Allah) |
Sarwar | By Qaf and the glorious Quran, (you are the Messenger of God). |
Khalifa | Q., and the glorious Quran. |
Hilali/Khan | Qaf. (These letters (Qaf, etc.) are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings). By the Glorious Quran. |
H/K/Saheeh | Qaf. By the honored Qurâ an… |
Malik | Qaf. By the Glorious Qur’an (O Muhammad you are the Messenger of Allah).[1] |
QXP | Q. QAF. Qif! Stop and think! Qadir, the Omnipotent, presents this Glorious Qur'an as a witness to itself. |
Maulana Ali | Almighty (God)! By the glorious Qur’an! |
Free Minds | Q, and the Quran of glory. |
Qaribullah | Qaaf. By the Glorious Koran! |
George Sale | K. By the glorious Koran: |
JM Rodwell | Kaf. |
Asad | Qaf. [Chronologically, the above is the second occurrence (after surah 68) of one of the disjointed letter-symbols which precede some of the Quranic surahs. For the theories relating to these symbols, see Appendix II. As regards my rendering of the adjurative particle wa which opens the next sentence as "Consider", see first half of note on 74:32, where this adjuration appears for the first time in the chronological order of revelation.] |
Add this page to your Favorites
Close |