Compared Translations of the meaning of the Quran - 50:13 | |
< 50:14  50:12 > |
Transliteration | WaAAadun wafirAAawnu wa-ikhwanu lootin |
Literal | And Aad , and Pharaoh, and Lot's brothers. |
Yusuf Ali | The 'Ad, Pharaoh, the brethren of Lut, |
Pickthal | And (the tribe of) A'ad, and Pharaoh, and the brethren of Lot, |
Arberry | and Ad and Pharaoh, the brothers of Lot, |
Shakir | And Ad and Firon and Lut's brethren, |
Sarwar | The people of Noah, dwellers of the Ra's, Thamud, |
Khalifa | And `Aad, Pharaoh, and the brethren of Lot. |
Hilali/Khan | And Ad, and Firaun (Pharaoh), and the brethren of Lout (Lot), |
H/K/Saheeh | And Aad and Pharaoh and the brothers of Lot |
Malik | ‘Ad, Pharaoh and the brethren of Lot,[13] |
QXP | And 'Ad, and Pharaoh, and the brothers of Lot. |
Maulana Ali | And ‘Ad and Pharaoh and Lot’s brethren, |
Free Minds | And 'Aad, and Pharaoh, and the brethren of Lot. |
Qaribullah | and Aad, Pharaoh and the brothers of Lot, |
George Sale | and also the brethren of Lot, |
JM Rodwell | Ere the days of these (Meccans) the people of Noah, and the men of Rass and Themoud, treated their prophets as impostors: |
Asad | and Ad, and Pharaoh, and Lot's brethren, [The term "brethren' (ikhwan) is used here metonymically, denoting a group of people who share the same views or, alternatively, the same environment. Since the people referred to formed Lot's social environment (cf. 7:83 or 11:77-83), they are described as his "brethren" although his moral concepts and inclinations were entirely different from theirs.] |
Add this page to your Favorites
Close |