Compared Translations of the meaning of the Quran - 50:23
Qaf - The Letter Qaf
Verse: 50 : 23

< 50:24   50:22 >



Qaf (The Letter Qaf) 50:23

50:23 وقال قرينه هذا مالدي عتيد


TransliterationWaqala qareenuhu hatha ma ladayya AAateedun
LiteralAnd his companion said: "That what (is) at me (is) prepared/made ready."

Yusuf AliAnd his Companion will say: "Here is (his Record) ready with me!"
PickthalAnd (unto the evil-doer) his comrade saith: This is that which I have ready (as testimony).
Arberry And his comrade shall say, 'This is what I have, made ready.'
ShakirAnd his companions shall say: This is what is ready with me.
Sarwar(He will be told), "You were completely heedless of this day. We have removed the veil from your eyes and your vision will now be sharp and strong".
KhalifaThe companion said, "Here is my formidable testimony."
Hilali/KhanAnd his companion (angel) will say: "Here is (this Record) ready with me!"
H/K/SaheehAnd his companion, [the angel], will say, "This [record] is what is with me, prepared."
MalikHis companion will say: "Here is my testimony ready with me."[23]
QXPAnd his other part (the imprints) will say, "Here is the record ready with me."
Maulana AliAnd his companion will say: This is what is ready with me.
Free MindsAnd his constant companion said: "Here is one who is a transgressor."
Qaribullah And his companion will say: 'This is that which I have present. '

George SaleAnd his companion shall say, this is what is ready with me to be attested.
JM RodwellAnd he who is at this side shall say, "This is what I am prepared with against thee."

AsadAnd one part of him will say: [Lit., "his intimate companion" (qarinuhu). The term qarin denotes something that is "connected", "linked" or "intimately associated" with another thing (cf. 41:25 and 43:36, where qarin is rendered as "[one's] other self"). In the present instance - read together with verse 21 - the term apparently denotes "one part" of man, namely, his awakened moral consciousness.] "This it is that has been ever-present with me!" [I.e., the sinner's reason will plead that he had always been more or less conscious, and perhaps even critical, of the urges and appetites that drove him into evildoing: but, as is shown in the sequence, this belated and, therefore, morally ineffective rational cognition does not diminish but, rather, enhances the burden of man's guilt.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site