Compared Translations of the meaning of the Quran - 50:28 | |
< 50:29  50:27 > |
Transliteration | Qala la takhtasimoo ladayya waqad qaddamtu ilaykum bialwaAAeedi |
Literal | He said: "Do not dispute/controvert at Me, and I had advanced/preceded to you with the threat." |
Yusuf Ali | He will say: "Dispute not with each other in My Presence: I had already in advance sent you Warning. |
Pickthal | He saith: Contend not in My presence, when I had already proffered unto you the warning. |
Arberry | He shall say, 'Dispute not before Me! For I sent you beforehand -- the threat. |
Shakir | He will say: Do not quarrel in My presence, and indeed I gave you the threatening beforehand: |
Sarwar | The Lord will say, "Do not argue in My presence; I had certainly sent you a warning. |
Khalifa | He said, "Do not feud in front of Me; I have sufficiently warned you. |
Hilali/Khan | Allah will say: "Dispute not in front of Me, I had already, in advance, sent you the threat. |
H/K/Saheeh | [Allah] will say, "Do not dispute before Me, while I had already presented to you the warning. |
Malik | Allah will say: "Do not dispute with each other in My presence. I gave you warning beforehand.[28] |
QXP | Thus will respond He, "Contend not in My Presence, for I had sent forth to you warning in advance." |
Maulana Ali | He will say: Dispute not in My presence, and indeed I gave you warning beforehand. |
Free Minds | He said: "Do not argue with each other before Me, I have already presented you with My promise." |
Qaribullah | He (Allah) will say: 'Do not dispute before Me. I sent you a warning beforehand. |
George Sale | God shall say, wrangle not in my presence: Since I threatened you before hand with the torments which ye now see prepared for you. |
JM Rodwell | He shall say, "Wrangle not in my presence. I had plied you beforehand with menaces: |
Asad | [And] He will say: "Contend not before Me, [O you sinners,] for I gave you a forewarning [of this Day of Reckoning]. |
Add this page to your Favorites
Close |