Compared Translations of the meaning of the Quran - 50:29 | |
| < 50:30  50:28 > |
| Transliteration | Ma yubaddalu alqawlu ladayya wama ana bithallamin lilAAabeedi |
| Literal | The word/statement/saying does not become exchanged/replaced/substituted at Me, and I am not with an unjust/oppressor to the worshippers/slaves . |
| Yusuf Ali | "The Word changes not before Me, and I do not the least injustice to My Servants." |
| Pickthal | The sentence that cometh from Me cannot be changed, and I am in no wise a tyrant unto the slaves. |
| Arberry | The Word is not changed with Me; I wrong not My servants.' |
| Shakir | My word shall not be changed, nor am I in the least unjust to the servants. |
| Sarwar | No word is to be exchanged in My presence. I am not unjust to My servants". |
| Khalifa | "Nothing can be changed now. I am never unjust towards the people." |
| Hilali/Khan | The Sentence that comes from Me cannot be changed, and I am not unjust (to the least) to the slaves." |
| H/K/Saheeh | The word will not be changed with Me, and never will I be unjust to the servants." |
| Malik | My words cannot be changed, nor am I unjust to My servants."[29] |
| QXP | "The Word changes not with Me, and I am not at all unjust to My servants." |
| Maulana Ali | My sentence cannot be changed, nor am I in the least unjust to the servants. |
| Free Minds | "The sentence will not be changed with Me, and I do not wrong the servants." |
| Qaribullah | The Word cannot be changed with Me; I do not wrong My worshipers. ' |
| George Sale | The sentence is not changed with me: Neither do I treat my servants unjustly. |
| JM Rodwell | My doom changeth not, and I am not unjust to man." |
| Asad | The judgment passed by Me shall not be altered; but never do I do the least wrong unto My creatures!" |
|
Add this page to your Favorites
Close |