Compared Translations of the meaning of the Quran - 50:32
Qaf - The Letter Qaf
Verse: 50 : 32

< 50:33   50:31 >



Qaf (The Letter Qaf) 50:32

50:32 هذا ماتوعدون لكل اواب حفيظ


TransliterationHatha ma tooAAadoona likulli awwabin hafeethin
LiteralThat (is) what you are being promised to each/every repentant/returning (to God), honest protector .

Yusuf Ali(A voice will say:) "This is what was promised for you,- for every one who turned (to Allah) in sincere repentance, who kept (His Law),
Pickthal(And it is said): This is that which ye were promised. (It is) for every penitent and heedful one,
Arberry 'This is that you were promised; it is for every mindful penitent.'
ShakirThis is what you were promised, (it is) for every one who turns frequently (to Allah), keeps (His limits);
Sarwar(and they will be told), "This is what you were promised. It is for everyone who turned in repentance to God, kept his promise,
KhalifaThis is what was promised to every repenter, steadfast.
Hilali/Khan(It will be said): "This is what you were promised, - (it is) for those oft-returning (to Allah) in sincere repentance, and those who preserve their covenant with Allah (by obeying Him in all what He has ordered, and worship none but Allah Alone, i.e. follow Allahs Religion, Islamic Monotheism).
H/K/Saheeh[It will be said], "This is what you were promised for every returner [to Allah] and keeper [of His covenant]
Malikand it will be said: "Here is what you were promised. It is for every penitent faithful person,[32]
QXPThis is what you were promised. It is for everyone who was turning to the Message and guarded it.
Maulana AliThis is what you are promised -- for every one turning (to Allah), keeping (the limits) --
Free MindsThis is what you have been promised, for every obedient, steadfast
Qaribullah (It shall be said to them): 'This is that you were promised. It is for every heeding penitent.

George Saleand it shall be said unto them, this is what ye have been promised; unto every one who turned himself unto God, and kept his commandments;
JM Rodwell- "This is what ye have been promised: to every one who hath turned in penitence to God and kept his laws;

Asad"This is what you were promised - [promised] unto everyone who was wont to turn unto God and to keep Him always in mind -


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site