Compared Translations of the meaning of the Quran - 50:39
Qaf - The Letter Qaf
Verse: 50 : 39

< 50:40   50:38 >



Qaf (The Letter Qaf) 50:39

50:39 فاصبر على مايقولون وسبح بحمد ربك قبل طلوع الشمس وقبل الغروب


TransliterationFaisbir AAala ma yaqooloona wasabbih bihamdi rabbika qabla tulooAAi alshshamsi waqabla alghuroobi
LiteralSo be patient on what they say, and praise/glorify with your Lord's praise/gratitude/thanks before the sun's ascent/rising , and before the sunset.

Yusuf AliBear, then, with patience, all that they say, and celebrate the praises of thy Lord, before the rising of the sun and before (its) setting.
PickthalTherefor (O Muhammad) bear with what they say, and hymn the praise of thy Lord before the rising and before the setting of the sun;
Arberry So be thou patient under what they say, and proclaim thy Lord's praise before the rising of the sun, and before its setting,
ShakirTherefore be patient of what they say, and sing the praise of your Lord before the rising of the sun and before the setting.
Sarwar(Muhammad), exercise patience against what they say. Glorify your Lord with His praise before sunrise and sunset.
KhalifaTherefore, be patient in the face of their utterances, and praise and glorify your Lord before sunrise, and before sunset.
Hilali/KhanSo bear with patience (O Muhammad SAW) all that they say, and glorify the Praises of your Lord, before the rising of the sun and before (its) setting (i.e. the Fajr, Zuhr, and Asr prayers) .
H/K/SaheehSo be patient, [O Muúammad], over what they say and exalt [Allah] with praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting,
MalikTherefore, O Prophet, bear with them in patience whatever they say, and keep on glorifying your Lord before sunrise and before sunset.[39]
QXPHence, bear with patience whatever they say, and keep doing your best from before the rising of the sun to after it sets, for establishing the Glory and Praise of your Lord.
Maulana AliSo bear with what they say, and celebrate the praise of thy Lord before the rising of the sun and before the setting.
Free MindsSo be patient to what they are saying, and glorify the grace of your Lord before the rising of the sun and before the setting.
Qaribullah Bear then with patience what they say. Exalt with the praise of your Lord before sunrise and before sunset.

George SaleWherefore patiently suffer what they say; and celebrate the praise of thy Lord before sun-rise, and before sun-set,
JM RodwellWherefore put up with what they say, and celebrate the praise of thy Lord before sunrise and before sunset:

AsadHENCE, [O believer,] bear thou with patience whatever they may say, [Sc., "regarding the alleged `impossibility' of resurrection".] and extol thy Sustainer's limitless glory and praise before the rising of the sun and before its setting; [I.e., "remember His almightiness at all times of day".]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site