Compared Translations of the meaning of the Quran - 50:45
Qaf - The Letter Qaf
Verse: 50 : 45

< 51:1   50:44 >



Qaf (The Letter Qaf) 50:45

50:45 نحن اعلم بما يقولون وماانت عليهم بجبار فذكر بالقران من يخاف وعيد


TransliterationNahnu aAAlamu bima yaqooloona wama anta AAalayhim bijabbarin fathakkir bialqur-ani man yakhafu waAAeedi
LiteralWe are more knowledgeable with what they say, and you are not on them with a tyrant , so remind with the Koran who fears My threat.383

Yusuf AliWe know best what they say; and thou art not one to overawe them by force. So admonish with the Qur'an such as fear My Warning!
PickthalWe are Best Aware of what they say, and thou (O Muhammad) art in no wise a compeller over them. But warn by the Qur'an him who feareth My threat.
Arberry We know very well what they say; thou art not a tyrant over them. Therefore remind by the Koran him who fears My threat.
ShakirWe know best what they say, and you are not one to compel them; therefore remind him by means of the Quran who fears My threat.
SarwarWe know best what they say and you cannot compel them. Remind, by way of the Quran, those who have fear of My warnings.
KhalifaWe are fully aware of everything they utter, while you have no power over them. Therefore, remind with this Quran, those who reverence My warnings.
Hilali/KhanWe know of best what they say; and you (O Muhammad SAW) are not a tyrant over them (to force them to Belief). But warn by the Quran, him who fears My Threat.
H/K/SaheehWe are most knowing of what they say, and you are not over them a tyrant. But remind by the Qurâ an whoever fears My threat.
MalikWe know very well what these unbelievers say. You (O Muhammad) are not there to compel them to believe. So admonish with this Qur’an every such person who fears My warning.[45]
QXPWe know full well whatever they say, and you are, by no means, a compeller over them. Nevertheless, remind with this Qur'an, any who would fear My warning!
Maulana AliWe know best what they say, and thou art not one to compel them. So remind by means of the Qur’an him who fears My threat.
Free MindsWe are totally aware of what they say, and you are not to be a tyrant over them. So remind with the Quran those who fear My promise.
Qaribullah Indeed, We know what they say. You (Prophet Muhammad) are not a tyrant over them. Therefore, remind by the Koran whosoever fears (My) threat.

George SaleWe well know what the unbelievers say; and thou art not sent to compel them forcibly to the faith. Wherefore warn, by the Koran, him who feareth my threatening.
JM RodwellWe know best what the infidels say: and thou art not to compel them. Warn then by the Koran those who fear my menace.

AsadFully aware are We of what they [who deny resurrection] do say; and thou canst by no means force them [to believe in it]. Yet none the less, remind, through this Quran, all such as may fear My warning.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site