Compared Translations of the meaning of the Quran - 51:11 | |
< 51:12  51:10 > |
Transliteration | Allatheena hum fee ghamratin sahoona |
Literal | Those who, they are in an intoxication/hatred (are) careless/negligent . |
Yusuf Ali | Those who (flounder) heedless in a flood of confusion: |
Pickthal | Who are careless in an abyss! |
Arberry | who are dazed in perplexity |
Shakir | Who are in a gulf (of ignorance) neglectful; |
Sarwar | and who wander in the abyss of confusion. |
Khalifa | In their blundering, they are totally heedless. |
Hilali/Khan | Who are under a cover of heedlessness (think not about the gravity of the Hereafter), |
H/K/Saheeh | Who are within a flood [of confusion] and heedless. |
Malik | those who are engulfed in ignorance and heedlessness.[11] |
QXP | They know not that they know not. |
Maulana Ali | Who are in an abyss, neglectful; |
Free Minds | Who are in mischief, unaware. |
Qaribullah | who are heedless in the immersion. |
George Sale | who wade in deep waters of ignorance, neglecting their salvation. |
JM Rodwell | Who are bewildered in the depths of ignorance! |
Asad | they who blunder along, in ignorance lost - |
Add this page to your Favorites
Close |