Compared Translations of the meaning of the Quran - 51:15
adh-Dhariyat - The Winnowing Winds, The Scatterers
Verse: 51 : 15

< 51:16   51:14 >



adh-Dhariyat (The Winnowing Winds, The Scatterers) 51:15

51:15 ان المتقين في جنات وعيون


TransliterationInna almuttaqeena fee jannatin waAAuyoonin
LiteralThat truly the fearing and obeying (are) in treed gardens/paradises and water springs/wells.

Yusuf AliAs to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Springs,
PickthalLo! those who keep from evil will dwell amid gardens and watersprings,
Arberry Surely the godfearing shall be among gardens and fountains
ShakirSurely those who guard (against evil) shall be in gardens and fountains.
SarwarThe pious ones will live amidst gardens and springs,
KhalifaThe righteous have deserved gardens and springs.
Hilali/KhanVerily, the Muttaqoon (pious - see V.2:2) will be in the midst of Gardens and Springs (in the Paradise),
H/K/SaheehIndeed, the righteous will be among gardens and springs,
MalikAs to the righteous, they will be in the midst of gardens and springs,[15]
QXPBehold, in the midst of Gardens and springs are those who walked aright.
Maulana AliSurely the dutiful are amidst Gardens and fountains,
Free MindsThe righteous are in paradises and springs.
Qaribullah The righteous shall live among gardens and fountains,

George SaleBut the pious shall dwell among gardens and fountains,
JM RodwellBut the God-fearing shall dwell amid gardens and fountains,

Asad[But,] behold, the God-conscious will find themselves amid gardens and springs,


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site