Compared Translations of the meaning of the Quran - 51:20 | |
< 51:21  51:19 > |
Transliteration | Wafee al-ardi ayatun lilmooqineena |
Literal | And in the earth/Planet Earth (are) evidences/signs for the sure/certain. |
Yusuf Ali | On the earth are signs for those of assured Faith, |
Pickthal | And in the earth are portents for those whose faith is sure. |
Arberry | In the earth are signs for those having sure faith; |
Shakir | And in the earth there are signs for those who are sure, |
Sarwar | In the earth there is evidence (of the Truth) for those who have strong faith. |
Khalifa | The earth is full of signs for those who are certain. |
Hilali/Khan | And on the earth are signs for those who have Faith with certainty, |
H/K/Saheeh | And on the earth are signs for the certain [in faith] |
Malik | In the earth, there are signs for the firm believers,[20] |
QXP | And in the earth are signs for those who wish to attain conviction. (And its resources must remain open for all (15:20), (41:10), (55:11-12)). |
Maulana Ali | And in the earth are signs for those who are sure, |
Free Minds | And in the Earth are signs for those who comprehend. |
Qaribullah | For those with sure belief there are signs in the earth, |
George Sale | There are signs of the divine power and goodness in the earth, unto men of sound understanding; |
JM Rodwell | On Earth are signs for men of firm belief, |
Asad | AND ON EARTH there are signs [of God's existence, visible] to all who are endowed with inner certainty, |
Add this page to your Favorites
Close |