Compared Translations of the meaning of the Quran - 51:22 | |
< 51:23  51:21 > |
Transliteration | Wafee alssama-i rizqukum wama tooAAadoona |
Literal | And in the sky/space (is) your provision and what you are being promised. |
Yusuf Ali | And in heaven is your Sustenance, as (also) that which ye are promised. |
Pickthal | And in the heaven is your providence and that which ye are promised; |
Arberry | And in heaven is your provision, and that you are promised. |
Shakir | And in the heaven is your sustenance and what you are threatened with. |
Sarwar | In the heavens there is your sustenance and that which you were promised (Paradise). |
Khalifa | In the heaven is your provision, and everything that is promised to you. |
Hilali/Khan | And in the heaven is your provision, and that which you are promised. |
H/K/Saheeh | And in the heaven is your provision and whatever you are promised. |
Malik | In heaven is your sustenance and all that you are promised.[22] |
QXP | And in the heaven is all your providence and all that you are promised. (It is the Divine Laws that bestow upon you your physical and mental needs and promise you the just reward of your actions). |
Maulana Ali | And in the heavens is your sustenance and that which you are promised. |
Free Minds | And in the heaven is your provision, and what you are promised. |
Qaribullah | In the sky is your provision and that which you are promised. |
George Sale | Your sustenance is in the heaven; and also that which ye are promised. |
JM Rodwell | The Heaven hath sustenance for you, and it containeth that which you are promised. |
Asad | And in heaven is [the source of] your sustenance [on earth] and [of] all that you are promised [for your life after death]: [I.e., both physical (rain) and spiritual (truth and guidance).] |
Add this page to your Favorites
Close |