Compared Translations of the meaning of the Quran - 51:28
adh-Dhariyat - The Winnowing Winds, The Scatterers
Verse: 51 : 28

< 51:29   51:27 >



adh-Dhariyat (The Winnowing Winds, The Scatterers) 51:28

51:28 فاوجس منهم خيفة قالوا لاتخف وبشروه بغلام عليم


TransliterationFaawjasa minhum kheefatan qaloo la takhaf wabashsharoohu bighulamin AAaleemin
LiteralSo he felt inner horror/fear from them, they said: "Do not fear." And they announced good news to him with a knowledgeable boy (son) .

Yusuf Ali(When they did not eat), He conceived a fear of them. They said, "Fear not," and they gave him glad tidings of a son endowed with knowledge.
PickthalThen he conceived a fear of them. They said: Fear not! and gave him tidings of (the birth of) a wise son.
Arberry Then he conceived a fear of them. They said, 'Be not afraid!' And they gave him good tidings of a cunning boy.
ShakirSo he conceived in his mind a fear on account of them. They said: Fear not. And they gave him the good news of a boy possessing knowledge.
SarwarHe began to feel afraid. They said, "Do not be afraid," and then gave him the glad news of the birth of a knowledgeable son.
KhalifaHe harbored fear of them. They said, "Have no fear," and they gave good news of a knowledgeable son.
Hilali/KhanThen he conceived a fear of them (when they ate not). They said: "Fear not." And they gave him glad tidings of an intelligent son, having knowledge (about Allah and His religion of True Monotheism).
H/K/SaheehAnd he felt from them apprehension. They said, "Fear not," and gave him good tidings of a learned boy.
MalikWhen he saw them not eating, he became afraid of them. They said: "Have no fear," and they gave him good news of a son endowed with knowledge.[28]
QXPThen he felt apprehensive of them. They said, "Fear not!" And gave him the glad news of a son who would be endowed with knowledge. (Abraham was concerned, since people with aggressive designs used to refuse hospitality. But they were hurrying to Sodom (11:69-76), (15:50-55), (26:69), (29:31)).
Maulana AliSo he conceived a fear of them. They said: Fear not. And they gave him the good news of a boy possessing knowledge.
Free MindsHe then became fearful of them. They said: "Do not fear," and they gave him good news of a knowledgeable son.
Qaribullah Then he conceived a fear about them, and they said: 'Have no fear', and gave him the glad tidings that he was to have a knowledgeable son.

George SaleAnd he began to entertain a fear of them. They said, fear not: And they declared unto him the promise of a wise youth.
JM RodwellAnd he conceived a fear of them. They said to him, "Fear not;" and announced to him a wise son.

Asad[And when he saw that the guests would not eat,] he became apprehensive of them; [See note on 11:70.] [but] they said, "Fear not" - and gave him the glad tiding of [the birth of] a son who would be endowed with deep knowledge. [I.e., with prophethood (cf. 15:53).]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site