Compared Translations of the meaning of the Quran - 51:27 | |
| < 51:28  51:26 > |
| Transliteration | Faqarrabahu ilayhim qala ala ta/kuloona |
| Literal | So he neared/approached it to them, he said: "Do you not eat?" |
| Yusuf Ali | And placed it before them.. he said, "Will ye not eat?" |
| Pickthal | And he set it before them, saying: Will ye not eat? |
| Arberry | and he laid it before them saying, 'Will you not eat?' |
| Shakir | So he brought it near them. He said: What! will you not eat? |
| Sarwar | He placed it before them. Then he said, "Why are you not eating?". |
| Khalifa | When he offered it to them, he remarked, "Do you not eat?" |
| Hilali/Khan | And placed it before them, (saying): "Will you not eat?" |
| H/K/Saheeh | And placed it near them; he said, "Will you not eat?" |
| Malik | and placed it before them saying: "Will you not eat?"[27] |
| QXP | And placed it before them, saying, "Will you not eat?" |
| Maulana Ali | So he placed it before them. He said: Will you not eat? |
| Free Minds | He offered it to them, he said: "Do you not eat?" |
| Qaribullah | He set it before them, saying: 'Will you not eat? ' |
| George Sale | And he set it before them, and when he saw they touched it not, he said, do ye not eat? |
| JM Rodwell | And set it before them. He said, "Eat ye not?" |
| Asad | and placed it before them, saying, "Will you not eat?" |
|
Add this page to your Favorites
Close |