Compared Translations of the meaning of the Quran - 51:27
adh-Dhariyat - The Winnowing Winds, The Scatterers
Verse: 51 : 27

< 51:28   51:26 >



adh-Dhariyat (The Winnowing Winds, The Scatterers) 51:27

51:27 فقربه اليهم قال الاتاكلون


TransliterationFaqarrabahu ilayhim qala ala ta/kuloona
LiteralSo he neared/approached it to them, he said: "Do you not eat?"

Yusuf AliAnd placed it before them.. he said, "Will ye not eat?"
PickthalAnd he set it before them, saying: Will ye not eat?
Arberry and he laid it before them saying, 'Will you not eat?'
ShakirSo he brought it near them. He said: What! will you not eat?
SarwarHe placed it before them. Then he said, "Why are you not eating?".
KhalifaWhen he offered it to them, he remarked, "Do you not eat?"
Hilali/KhanAnd placed it before them, (saying): "Will you not eat?"
H/K/SaheehAnd placed it near them; he said, "Will you not eat?"
Malikand placed it before them saying: "Will you not eat?"[27]
QXPAnd placed it before them, saying, "Will you not eat?"
Maulana AliSo he placed it before them. He said: Will you not eat?
Free MindsHe offered it to them, he said: "Do you not eat?"
Qaribullah He set it before them, saying: 'Will you not eat? '

George SaleAnd he set it before them, and when he saw they touched it not, he said, do ye not eat?
JM RodwellAnd set it before them. He said, "Eat ye not?"

Asadand placed it before them, saying, "Will you not eat?"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site