Compared Translations of the meaning of the Quran - 51:32
adh-Dhariyat - The Winnowing Winds, The Scatterers
Verse: 51 : 32

< 51:33   51:31 >



adh-Dhariyat (The Winnowing Winds, The Scatterers) 51:32

51:32 قالوا انا ارسلنا الى قوم مجرمين


TransliterationQaloo inna orsilna ila qawmin mujrimeena
LiteralThey said: "That we, we were sent to a nation committing crimes/sins."

Yusuf AliThey said, "We have been sent to a people (deep) in sin;-
PickthalThey said: Lo! we are sent unto a guilty folk,
Arberry They said, 'We have been sent to a people of sinners,
ShakirThey said: Surely we are sent to a guilty people,
SarwarThey replied, "We have been sent to a sinful people
KhalifaThey said, "We have been dispatched to criminal people.
Hilali/KhanThey said: "We have been sent to a people who are Mujrimoon (polytheists, sinners, criminals, disbelievers in Allah);
H/K/SaheehThey said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals
MalikThey replied: "We have been sent to a guilty nation (people of Lot, who were homosexuals),[32]
QXPThey replied, "Behold, We have been sent to a guilty folk who violate human rights.
Maulana AliThey said: We have been sent to a guilty people
Free MindsThey said: "We have been sent to a criminal people."
Qaribullah They replied: 'We are sent to a sinful nation,

George SaleThey answered, verily we are sent unto a wicked people:
JM RodwellThey said, "To a wicked people are we sent,

AsadThey answered: "Behold, we have been sent unto a people lost in sin, [I.e., Lot's people.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site