Compared Translations of the meaning of the Quran - 51:33 | |
< 51:34  51:32 > |
Transliteration | Linursila AAalayhim hijaratan min teenin |
Literal | To send on them stones from mud/clay . |
Yusuf Ali | "To bring on, on them, (a shower of) stones of clay (brimstone), |
Pickthal | That we may send upon them stones of clay, |
Arberry | to loose upon them stones of clay |
Shakir | That we may send down upon them stone of clay, |
Sarwar | to bring down upon them showers of marked lumps of clayy. |
Khalifa | "We will shower them with rocks of clay. |
Hilali/Khan | To send down upon them stones of baked clay. |
H/K/Saheeh | To send down upon them stones of clay, |
Malik | to shower upon them brimstone,[33] |
QXP | That we may herald upon them a shower of hardened stones. |
Maulana Ali | That we may send upon them stones of clay. |
Free Minds | "To send down upon them rocks of clay." |
Qaribullah | so that we bring down stones of clay upon them |
George Sale | That we may send down upon them stones of baked clay, |
JM Rodwell | To hurl upon them stones of clay, |
Asad | to let loose upon them stone-hard blows of chastisement, [Lit., "stones of clay" - the noun "clay" (tin) is, according to Zamakhshari, identical with the term sijjil mentioned in 11:82 and tentatively explained in the corresponding note as signifying "chastisement pre-ordained".] |
Add this page to your Favorites
Close |