Compared Translations of the meaning of the Quran - 51:43 | |
< 51:44  51:42 > |
Transliteration | Wafee thamooda ith qeela lahum tamattaAAoo hatta heenin |
Literal | And in Thamud , when (it) was said to them: "Live long/enjoy until a time/period of time." |
Yusuf Ali | And in the Thamud (was another Sign): Behold, they were told, "Enjoy (your brief day) for a little while!" |
Pickthal | And in (the tribe of) Thamud (there is a portent) when it was told them: Take your ease awhile. |
Arberry | And also in Thamood, when it was said to them, 'Take your enjoyment for a while!' |
Shakir | And in Samood: When it was said to them: Enjoy yourselves for a while. |
Sarwar | There is also evidence (of the Truth) in the story of the Thamud, who were told to enjoy themselves for an appointed time. |
Khalifa | In Thamoud (there is a lesson). They were told, "Enjoy temporarily." |
Hilali/Khan | And in Thamood (there is also a sign), when they were told: "Enjoy yourselves for a while!" |
H/K/Saheeh | And in Thamud, when it was said to them, "Enjoy yourselves for a time." |
Malik | Likewise the story of Thamud, when it was said to them: "Enjoy yourselves for a while,"[43] |
QXP | And in Thamud! Behold, they were told, "Enjoy life for a little while." |
Maulana Ali | And in Thamud, when it was said to them: Enjoy yourselves for a while. |
Free Minds | And also Thamud, for it was said to them: "Enjoy for a while." |
Qaribullah | And in Thamood it was said to them: 'Take your enjoyment for awhile! ' |
George Sale | In Thamud likewise was a sign: When it was said unto them, enjoy yourselves for a time. |
JM Rodwell | And in Themoud: when it was said to them, "Enjoy yourselves for yet a while." |
Asad | And in [the story of the tribe of] Thamud, too, when they were told, "You shall enjoy your life for [but] a little while," [Cf. 11:65. An outline of the story of the Thamud is given in 7:73-79.] |
Add this page to your Favorites
Close |