Compared Translations of the meaning of the Quran - 51:46
adh-Dhariyat - The Winnowing Winds, The Scatterers
Verse: 51 : 46

< 51:47   51:45 >



adh-Dhariyat (The Winnowing Winds, The Scatterers) 51:46

51:46 وقوم نوح من قبل انهم كانوا قوما فاسقين


TransliterationWaqawma noohin min qablu innahum kanoo qawman fasiqeena
LiteralAnd Noah's nation from before, that they truly were a nation (of) debauchers .

Yusuf AliSo were the People of Noah before them for they wickedly transgressed.
PickthalAnd the folk of Noah aforetime. Lo! they were licentious folk.
Arberry And the people of Noah before; surely they were an ungodly people.
ShakirAnd the people of Nuh before, surely they were a transgressing people.
SarwarThe people of Noah who lived before them were also evil doing people.
KhalifaAnd the people of Noah before that; they were wicked people.
Hilali/Khan(So were) the people of Nooh (Noah) before them. Verily, they were a people who were Fasiqoon (rebellious, disobedient to Allah).
H/K/SaheehAnd [We destroyed] the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient.
MalikAnd We destroyed the people of Noah before them because they too were transgressors.[46]
QXPAnd the people of Noah aforetime! Behold, they were a folk who drifted away from the Truth.
Maulana AliAnd the people of Noah before. Surely they were a transgressing people.
Free MindsAnd the people of Noah before; they were a wicked people.
Qaribullah And before them the nation of Noah, indeed they were a debauched nation.

George SaleAnd the people of Noah did We destroy before these: For they were a people who enormously transgressed.
JM RodwellAnd we destroyed the people of Noah, before them; for an impious people were they.

AsadAnd [thus, too, We destroyed] Noah's people aforetime: for they were iniquitous folk.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site