Compared Translations of the meaning of the Quran - 51:49 | |
< 51:50  51:48 > |
Transliteration | Wamin kulli shay-in khalaqna zawjayni laAAallakum tathakkaroona |
Literal | And from every thing We created a pair/couple , maybe/perhaps you mention/remember . |
Yusuf Ali | And of every thing We have created pairs: That ye may receive instruction. |
Pickthal | And all things We have created by pairs, that haply ye may reflect. |
Arberry | And of everything created We two kinds; haply you will remember. |
Shakir | And of everything We have created pairs that you may be mindful. |
Sarwar | We have created everything in pairs so that perhaps you may take heed. |
Khalifa | We created a pair (male and female) of everything, that you may take heed. |
Hilali/Khan | And of everything We have created pairs, that you may remember (the Grace of Allah). |
H/K/Saheeh | And of all things We created two mates; perhaps you will remember. |
Malik | We have created everything in pairs, so that you may learn a lesson from it.[49] |
QXP | And all things We created in pairs and in opposites (such that one complements the other). This system has cause for you to reflect. |
Maulana Ali | And of everything We have created pairs that you may be mindful. |
Free Minds | And from everything We created a pair, perhaps you may remember. |
Qaribullah | We created two kinds of all things, so that you will remember. |
George Sale | And of every thing have We created two kinds, that peradventure ye may consider. |
JM Rodwell | And of everything have we created pairs: that haply ye may reflect. |
Asad | And in everything have We created opposites, [Lit., "of every thing have We created pairs"- a phrase which is explained in note on 36:36.] so that you might bear in mind [that God alone is One]. [Cf. 89:3 and the corresponding note.] |
Add this page to your Favorites
Close |