Compared Translations of the meaning of the Quran - 51:50
adh-Dhariyat - The Winnowing Winds, The Scatterers
Verse: 51 : 50

< 51:51   51:49 >



adh-Dhariyat (The Winnowing Winds, The Scatterers) 51:50

51:50 ففروا الى الله اني لكم منه نذير مبين


TransliterationFafirroo ila Allahi innee lakum minhu natheerun mubeenun
LiteralSo escape/flee to God, that I am for you from Him a clear/evident warner/giver of notice.

Yusuf AliHasten ye then (at once) to Allah: I am from Him a Warner to you, clear and open!
PickthalTherefor flee unto Allah; lo! I am a plain warner unto you from him.
Arberry Therefore flee unto God! I am a clear warner from Him to you.
ShakirTherefore fly to Allah, surely I am a plain warner to you from Him.
Sarwar(Muhammad), tell them,"Seek refuge in God. I have been sent from Him to plainly warn you.
KhalifaYou shall escape to GOD. I am sent by Him to you as a manifest warner.
Hilali/KhanSo flee to Allah (from His Torment to His Mercy Islamic Monotheism), verily, I (Muhammad SAW) am a plain warner to you from Him.
H/K/SaheehSo flee to Allah. Indeed, I am to you from Him a clear warner.
MalikO Prophet, say to mankind: "Rush towards Allah, surely I am assigned by Him as a plain Warner to you all.[50]
QXP(Say), "Hence, Rush unto Allah! Behold, I am a plain Warner unto you from Him." (To emphasize the urgency to do good in this unpredictable human life, the word 'say' in this verse is merged within 'Fafirru' = So, flee = Therefore, rush = Hence, go forth now).
Maulana AliSo flee to Allah. Surely I am a plain warner to you from Him.
Free MindsSo turn towards God. I am to you from Him a clear warner.
Qaribullah Therefore, flee to Allah. I am a clear warner to you from Him.

George SaleFly, therefore, unto God; verily I am a public warner unto you, from Him.
JM RodwellFly then to God: I come to you from him a plain warner.

AsadAnd so, [O Muhammad, say unto them:] "Flee unto God [from all that is false and evil]! Verily, I am a plain warner to you from Him!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site