Compared Translations of the meaning of the Quran - 51:58 | |
< 51:59  51:57 > |
Transliteration | Inna Allaha huwa alrrazzaqu thoo alquwwati almateenu |
Literal | That truly God, He is the provider, (owner) of the power/strength, the solid/sturdy . |
Yusuf Ali | For Allah is He Who gives (all) Sustenance,- Lord of Power,- Steadfast (for ever). |
Pickthal | Lo! Allah! He it is that giveth livelihood, the Lord of unbreakable might. |
Arberry | Surely God is the All-provider, the Possessor of Strength, the Ever-Sure. |
Shakir | Surely Allah is the Bestower of sustenance, the Lord of Power, the Strong. |
Sarwar | It is God Who is the Sustainer and the Lord of invincible strength. |
Khalifa | GOD is the Provider, the Possessor of all power, the Supreme. |
Hilali/Khan | Verily, Allah is the All-Provider, Owner of Power, the Most Strong. |
H/K/Saheeh | Indeed, it is Allah who is the [continual] Provider, the firm possessor of strength. |
Malik | Surely it is Allah Who is the giver of all sustenance, the Lord of Power, the Invincible.[58] |
QXP | Verily, Allah! He it is Who is the Provider, the Lord of Might, Invincible. |
Maulana Ali | Surely Allah is the Bestower of sustenance, the Lord of Power, the Strong. |
Free Minds | God is the Provider, the One with Power, the Supreme. |
Qaribullah | Surely, Allah is the Provider, the Possessor of Power, the Mighty. |
George Sale | Verily God is He who provideth for all creatures; possessed of mighty power. |
JM Rodwell | Verily, God is the sole sustainer: possessed of might: the unshaken! |
Asad | for, verily, God Himself is the Provider of all sustenance, the Lord of all might, the Eternal! |
Add this page to your Favorites
Close |