Compared Translations of the meaning of the Quran - 52:25 | |
< 52:26  52:24 > |
Transliteration | Waaqbala baAAduhum AAala baAAdin yatasaaloona |
Literal | And some of them approached/came on (to) some (each other), they ask/question each other. |
Yusuf Ali | They will advance to each other, engaging in mutual enquiry. |
Pickthal | And some of them draw near unto others, questioning, |
Arberry | They advance one upon another, asking each other questions. |
Shakir | And some of them shall advance towards others questioning each other. |
Sarwar | They will turn to one another ask questions, |
Khalifa | They will meet each other and reminisce among themselves. |
Hilali/Khan | And some of them draw near to others, questioning. |
H/K/Saheeh | And they will approach one another, inquiring of each other. |
Malik | They will converse with one another about their worldly life[25] |
QXP | They will socialize and reminisce among themselves (recalling how they lived the previous life). |
Maulana Ali | And they will advance to each other, questioning -- |
Free Minds | And they came to one another asking. |
Qaribullah | They will go to one another asking each other questions: |
George Sale | And they shall approach unto one another, and shall ask mutual questions. |
JM Rodwell | And shall accost one another and ask mutual questions. |
Asad | And they [who are thus blest] will turn to one another, asking each other [about their past lives]. [This symbolic "asking one another about their past lives" is meant to bring out the fact, often stressed in the Quran, that man's individual consciousness invariably survives his bodily death, to continue unbroken in the life to come.] |
Add this page to your Favorites
Close |