Compared Translations of the meaning of the Quran - 52:37 | |
< 52:38  52:36 > |
Transliteration | Am AAindahum khaza-inu rabbika am humu almusaytiroona |
Literal | Or at them (are) your Lord's safes/storages (treasures)? Or they are the dominators/controllers? |
Yusuf Ali | Or are the Treasures of thy Lord with them, or are they the managers (of affairs)? |
Pickthal | Or do they own the treasures of thy Lord? Or have they been given charge (thereof)? |
Arberry | Or are thy Lord's treasuries in their keeping? Or are they the registrars? |
Shakir | Or have they the treasures of your Lord with them? Or have they been set in absolute authority? |
Sarwar | Do they own the treasures of your Lord? Have they any authority over God?. |
Khalifa | Do they possess the treasures of your Lord? Are they in control? |
Hilali/Khan | Or are with them the treasures of your Lord? Or are they the tyrants with the authority to do as they like? |
H/K/Saheeh | Or have they the depositories [containing the provision] of your Lord? Or are they the controllers [of them]? |
Malik | Do they possess the treasures of your Lord? Or is it they who control them?[37] |
QXP | Do they possess the treasures of your Lord? Or are they in charge? |
Maulana Ali | Or have they the treasures of thy Lord with them? Or have they absolute authority? |
Free Minds | Or do they possess the treasures of your Lord? Are they in control? |
Qaribullah | Or, are the treasures of your Lord in their keeping? Or, are they the controllers? |
George Sale | Are the stores of thy Lord in their hands? Are they the supreme dispensers of all things? |
JM Rodwell | Hold they thy Lord's treasures? Bear they the rule supreme? |
Asad | [How could they?] Are thy Sustainer's treasures with them? [I.e., the treasures of His infinite knowledge and power.] Or are they in charge [of destiny]? |
Add this page to your Favorites
Close |