Compared Translations of the meaning of the Quran - 53:1 | |
< 53:2  52:49 > |
53:1 سورة النجم بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ والنجم اذا هوى | |
Transliteration | Waalnnajmi itha hawa |
Literal | By/and the star/planet if (it) fell/dropped . |
Yusuf Ali | By the Star when it goes down,- |
Pickthal | By the Star when it setteth, |
Arberry | By the Star when it plunges, |
Shakir | I swear by the star when it goes down. |
Sarwar | By the declining star, |
Khalifa | As the stars fell away. |
Hilali/Khan | By the star when it goes down, (or vanishes). |
H/K/Saheeh | By the star when it descends, |
Malik | By the star when it sets,[1] |
QXP | Witness are the Stars that set along a course appointed. (They never misguide you. He Who commands them, commands the Messenger (6:98), (56:75). 'Wa' = And = Consider = Witness = For = By. 'Najm' is singular as well as plural in the form of a galaxy). |
Maulana Ali | By the star when it sets! |
Free Minds | As the star collapsed. |
Qaribullah | By the star when it plunges, |
George Sale | By the star, when it setteth; |
JM Rodwell | By the STAR when it setteth, |
Asad | CONSIDER this unfolding [of God's message], as it comes down from on high! [Or: "Consider the star when it sets" - an interpretation which for some reason has the preference of the majority of the commentators. However, almost all of them admit that the term najm - derived from the verb najama, "it appeared", "began", "ensued", or "proceeded" - denotes also the "unfolding" of something that comes or appears gradually, as if by installments. Hence, this term has from the very beginning been applied to each of the gradually-revealed parts (nujum) of the Quran and, thus, to the process of its gradual revelation, or its "unfolding", as such. This was, in fact, the interpretation of the above verse given by Abd Allah ibn Abbas (as quoted by Tabari; in view of the sequence, this interpretation is regarded as fully justified by Raghib, Zamakhshari, Razi, Baydawi, Ibn Kathir and other authorities. Raghib and Ibn Kathir, in particular, point to the phrase mawaqi an-nujum in 56:75, which undoubtedly refers to the step-by-step revelation of the Quran. As regards my rendering of the adjective particle wa as "Consider", see note on 74:32.] |
Add this page to your Favorites
Close |