Compared Translations of the meaning of the Quran - 52:49 | |
< 53:1  52:48 > |
Transliteration | Wamina allayli fasabbihhu wa-idbara alnnujoomi |
Literal | And from the night so praise/glorify Him, and (at) the star's/planet's passings/ends (settings).389 |
Yusuf Ali | And for part of the night also praise thou Him,- and at the retreat of the stars! |
Pickthal | And in the night-time also hymn His praise, and at the setting of the stars. |
Arberry | and proclaim the praise of thy Lord in the night, and at the declining of the stars. |
Shakir | And in the night, give Him glory too, and at the setting of the stars. |
Sarwar | and glorify Him after the setting of the stars. |
Khalifa | Also during the night glorify Him, and at dawn as the stars fade away. |
Hilali/Khan | 49. And in the night-time, also glorify His Praises, and at the setting of the stars. |
H/K/Saheeh | And in a part of the night exalt Him and after [the setting of] the stars. |
Malik | and glorify Him in a part of the night, and also as the stars fade away.[49] |
QXP | And even in the night-time do your best to manifest your Lord's Praise, and at the setting of the stars. |
Maulana Ali | And in the night, give Him glory, too, and at the setting of the stars. |
Free Minds | Also during the night glorify Him, and at the setting of the stars. |
Qaribullah | and exalt Him in the night and at the declining of the stars. |
George Sale | and praise Him in the night-season, and when the stars begin to disappear. |
JM Rodwell | And in the night-season: Praise him when the stars are setting. |
Asad | and extol His glory at night, and at the time when the stars retreat. |
Add this page to your Favorites
Close |