Compared Translations of the meaning of the Quran - 53:11 | |
< 53:12  53:10 > |
Transliteration | Ma kathaba alfu-adu ma raa |
Literal | The heart did not lie/falsify what he/it saw/understood. |
Yusuf Ali | The (Prophet's) (mind and) heart in no way falsified that which he saw. |
Pickthal | The heart lied not (in seeing) what it saw. |
Arberry | His heart lies not of what he saw; |
Shakir | The heart was not untrue in (making him see) what he saw. |
Sarwar | His (Muhammad's) heart did not lie to him about what his eyes had seen. |
Khalifa | The mind never made up what it saw. |
Hilali/Khan | The (Prophets) heart lied not (in seeing) what he (Muhammad SAW) saw. |
H/K/Saheeh | The heart did not lie [about] what it saw. |
Malik | His (Muhammad’s) own heart did not deny that which he saw.[11] |
QXP | And never did he find contrary to reason what he learned. ((2:285), (6:164). 'Raa' = Saw, learned, observed, took to heart). |
Maulana Ali | The heart was not untrue in seeing what he saw. |
Free Minds | The heart did not invent what it saw. |
Qaribullah | His heart did not lie of what he saw. |
George Sale | The heart of Mohammed did not falsely represent that which he saw. |
JM Rodwell | His heart falsified not what he saw. |
Asad | The [servant's] heart did not give the lie to what he saw: [Inasmuch as the Prophet was fully aware of the spiritual character of his experience, there was no conflict between his conscious mind and his intuitive perception (the "vision of the heart") of what is normally not perceptible.] |
Add this page to your Favorites
Close |