Compared Translations of the meaning of the Quran - 53:17
an-Najm - The Star
Verse: 53 : 17

< 53:18   53:16 >



an-Najm (The Star) 53:17

53:17 مازاغ البصر وماطغى


TransliterationMa zagha albasaru wama tagha
LiteralThe eye sight/knowledge did not deviate/turn away, and (it) did not exceed the limit.

Yusuf Ali(His) sight never swerved, nor did it go wrong!
PickthalThe eye turned not aside nor yet was overbold.
Arberry his eye swerved not; nor swept astray.
ShakirThe eye did not turn aside, nor did it exceed the limit.
Sarwar(Muhammad's) eyes did not deceive him, nor did they lead him to falsehood.
KhalifaThe eyes did not waver, nor go blind.
Hilali/KhanThe sight (of Prophet Muhammad SAW) turned not aside (right or left), nor it transgressed beyond (the) limit (ordained for it).
H/K/SaheehThe sight [of the Prophet] did not swerve, nor did it transgress [its limit].
Malikhis eyes did not turn aside nor did they exceed the limit:[17]
QXPYet, his sight wavered not and wandered not.
Maulana AliThe eye turned not aside, nor did it exceed the limit.
Free MindsThe eyes did not waver, nor go blind.
Qaribullah his eyes did not swerve, nor did they stray

George Salehis eye-sight turned not aside, neither did it wander:
JM RodwellHis eye turned not aside, nor did it wander:

Asad[And withal,] the eye did not waver, nor yet did it stray:


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site