Compared Translations of the meaning of the Quran - 53:26 | |
< 53:27  53:25 > |
53:26 وكم من ملك في السماوات لاتغني شفاعتهم شيئا الا من بعد ان ياذن الله لمن يشاء ويرضى | |
Transliteration | Wakam min malakin fee alssamawati la tughnee shafaAAatuhum shay-an illa min baAAdi an ya/thana Allahu liman yashao wayarda |
Literal | And how many from (an) angel (is) in the skies/space, their mediation does not enrich/suffice a thing except from after that God permits/allows to whom He wills/wants/intends, and He accepts/approves. |
Yusuf Ali | How many-so-ever be the angels in the heavens, their intercession will avail nothing except after Allah has given leave for whom He pleases and that he is acceptable to Him. |
Pickthal | And how many angels are in the heavens whose intercession availeth naught save after Allah giveth leave to whom He chooseth and accepteth. |
Arberry | How many an angel there is in the heavens whose intercession avails not anything, save after that God gives leave to whomsoever He wills and is well-pleased. |
Shakir | And how many an angel is there in the heavens whose intercession does not avail at all except after Allah has given permission to whom He pleases and chooses. |
Sarwar | There are many angels in the heavens whose intercession will be of no benefit unless God grants such permission to whichever of them He wants. |
Khalifa | Not even the angels in heaven possess authority to intercede. The only ones permitted by GOD are those who act in accordance with His will and His approval. |
Hilali/Khan | And there are many angels in the heavens, whose intercession will avail nothing except after Allah has given leave for whom He wills and pleases. |
H/K/Saheeh | And how many angels there are in the heavens whose intercession will not avail at all except [only] after Allah has permitted [it] to whom He wills and approves. |
Malik | How many are the angels in the heavens; yet their intercession can avail none unless Allah gives them permission in favor of whom He wants and is pleased with.[26] |
QXP | And how many forces are in the Universe whose company avails not except whom Allah permits. This is so, because such a person works by His Laws and thus obtains His Approval. (Science can only be mastered by understanding the physical laws in Nature). |
Maulana Ali | And how many angels are in the heavens, whose intercession avails naught except after Allah gives permission to whom He pleases and chooses. |
Free Minds | And there are many Angels in heaven, who have no power to intercede, except after God gives permission for whom He wishes and is satisfied with him. |
Qaribullah | How many an angel is there in the heavens whose intercession shall not benefit until Allah gives permission to whom He will and is pleased. |
George Sale | And how many angels soever there be in the heavens, their intercession shall be of no avail, until after God shall have granted permission unto whom He shall please and shall accept. |
JM Rodwell | And many as are the Angels in the Heavens, their intercession shall be of no avail Until God hath permitted it to whom he shall please and will accept. |
Asad | For, however many angels there be in the heavens, their intercession can be of no least avail [to anyone] - except after God has given leave [to intercede] for whomever He wills and with whom He is well-pleased. [For an explanation of the Quranic concept of "intercession", see note on 10:3, as well as notes on 10:18.] |
Add this page to your Favorites
Close |