Compared Translations of the meaning of the Quran - 53:58 | |
< 53:59  53:57 > |
Transliteration | Laysa laha min dooni Allahi kashifatun |
Literal | (There is) not a remover/uncoverer (reliever) for it from other than God. |
Yusuf Ali | No (soul) but Allah can lay it bare. |
Pickthal | None beside Allah can disclose it. |
Arberry | apart from God none can disclose it. |
Shakir | There shall be none besides Allah to remove it. |
Sarwar | No one besides God can rescue a soul from hardship. |
Khalifa | None beside GOD can relieve it. |
Hilali/Khan | None besides Allah can avert it, (or advance it, or delay it). |
H/K/Saheeh | Of it, [from those] besides Allah, there is no remover. |
Malik | none but Allah can disclose it.[58] |
QXP | None but Allah can dispel it. (Stop attacking the System.) |
Maulana Ali | There is none besides Allah to remove it. |
Free Minds | None beside God can relieve it. |
Qaribullah | none except Allah can disclose it. |
George Sale | There is none who can reveal the exact time of the same, besides God. |
JM Rodwell | and yet none but God can reveal its time. |
Asad | [although] none but God can unveil it.... |
Add this page to your Favorites
Close |