|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  53:58 | |
| < 53:59  53:57 > | 
| Transliteration | Laysa laha min dooni Allahi kashifatun | 
| Literal | (There is) not a remover/uncoverer (reliever) for it from other than God. | 
| Yusuf Ali | No (soul) but Allah can lay it bare. | 
| Pickthal | None beside Allah can disclose it. | 
| Arberry | apart from God none can disclose it. | 
| Shakir | There shall be none besides Allah to remove it. | 
| Sarwar | No one besides God can rescue a soul from hardship. | 
| Khalifa | None beside GOD can relieve it. | 
| Hilali/Khan | None besides Allah can avert it, (or advance it, or delay it). | 
| H/K/Saheeh | Of it, [from those] besides Allah, there is no remover. | 
| Malik | none but Allah can disclose it.[58] | 
| QXP | None but Allah can dispel it. (Stop attacking the System.) | 
| Maulana Ali | There is none besides Allah to remove it. | 
| Free Minds | None beside God can relieve it. | 
| Qaribullah | none except Allah can disclose it. | 
| George Sale | There is none who can reveal the exact time of the same, besides God. | 
| JM Rodwell | and yet none but God can reveal its time. | 
| Asad | [although] none but God can unveil it.... | 
| Add this page to your FavoritesClose |