Compared Translations of the meaning of the Quran - 53:9 | |
< 53:10  53:8 > |
Transliteration | Fakana qaba qawsayni aw adna |
Literal | So he was (a) short measure of length (of) two arm's/bow's (lengths) or nearer . |
Yusuf Ali | And was at a distance of but two bow-lengths or (even) nearer; |
Pickthal | Till he was (distant) two bows' length or even nearer, |
Arberry | two bows' length away, or nearer, |
Shakir | So he was the measure of two bows or closer still. |
Sarwar | until he was as close to him as the distance of two bows, or even less. |
Khalifa | Until He became as close as possible. |
Hilali/Khan | And was at a distance of two bows length or (even) nearer, |
H/K/Saheeh | And was at a distance of two bow lengths or nearer. |
Malik | within the length of two bows or even closer,[9] |
QXP | Till he was but two bow-lengths away, or even closer. (The Divine Will and the will of the Messenger merged together, like the two of you join your bows as a bond of friendship (8:17)). |
Maulana Ali | So he was the measure of two bows or closer still. |
Free Minds | Until he became as near as two bow-lengths or nearer. |
Qaribullah | he was but two bows' length or even nearer, |
George Sale | until He was at the distance of two bows length from him, or yet nearer: |
JM Rodwell | And was at the distance of two bows, or even closer,- |
Asad | until he was but two bow-lengths away, or even nearer. [This graphic "description" of the angel's approach, based on an ancient Arabian figure of speech, is meant to convey the idea that the Angel of Revelation became a clearly perceptible, almost tangible, presence.] |
Add this page to your Favorites
Close |