Compared Translations of the meaning of the Quran - 54:24 | |
< 54:25  54:23 > |
Transliteration | Faqaloo abasharan minna wahidan nattabiAAuhu inna ithan lafee dalalin wasuAAurin |
Literal | So they said: "Is a human from (among) us, one, we follow him? We are then in misguidance and madness." |
Yusuf Ali | For they said: "What! a man! a Solitary one from among ourselves! shall we follow such a one? Truly should we then be straying in mind, and mad! |
Pickthal | For they said; Is it a mortal man, alone among us, that we are to follow? Then indeed we should fall into error and madness. |
Arberry | and said, 'What, shall we follow a mortal, one out of ourselves? Then indeed we should be in error and insanity! |
Shakir | So they said: What! a single mortal from among us! Shall we follow him? Most surely we shall in that case be in sure error and distress: |
Sarwar | They said, "Should we follow only one person among us. We shall be clearly in error and in trouble (if we do so). |
Khalifa | They said, "Shall we follow one of us; a human being? We will then go astray, then end up in Hell. |
Hilali/Khan | For they said: "A man! Alone from among us, that we are to follow? Truly, then we should be in error and distress or madness!" |
H/K/Saheeh | And said, "Is it one human being among us that we should follow? Indeed, we would then be in error and madness. |
Malik | saying: "Are we to follow a human who stands alone among us? That would surely be an error and madness.[24] |
QXP | And they said, "What! A human being! Shall we follow a man among us while he has no party with him? Behold, we then, shall fall into error and loss. |
Maulana Ali | So they said: What! A single mortal from among us! Shall we follow him? We shall then be in sure error and distress. |
Free Minds | They said: "Shall we follow one of us; a human being? We will then go astray, and be in Hell." |
Qaribullah | They said: 'Are we to follow a mortal who is one of us? Then indeed, we would surely be in error and insane. |
George Sale | and said, shall we follow a single man among us? Verily we should then be guilty of error, and preposterous madness: |
JM Rodwell | And they said, "Shall we follow a single man from among ourselves? Then verily should we be in error and in folly. |
Asad | and they said: "Are we to follow one single mortal, one from among ourselves? [For the general implication of this rhetorical question, see note on 50:2. For the story of the tribe of Thamud, their prophet Salih, and the incident of the she-camel, see 7:73-79, 11:61-68, 26:141-158, and the corresponding notes.] In that case, behold, we would certainly sink into error and folly! |
Add this page to your Favorites
Close |