Compared Translations of the meaning of the Quran - 54:30 | |
< 54:31  54:29 > |
Transliteration | Fakayfa kana AAathabee wanuthuri |
Literal | So how was My torture and My warnings/notices? |
Yusuf Ali | Ah! how (terrible) was My Penalty and My Warning! |
Pickthal | Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings! |
Arberry | How then were My chastisement and My warnings? |
Shakir | How (great) was then My punishment and My warning! |
Sarwar | How terrible was My punishment and warning. |
Khalifa | Consequently, how terrible was My retribution! They have been warned. |
Hilali/Khan | Then, how (terrible) was My Torment and My Warnings? |
H/K/Saheeh | And how [severe] were My punishment and warning. |
Malik | Then how terrible was My scourge and how clear My warning![30] |
QXP | Then see how was My retribution after My warnings! |
Maulana Ali | How (terrible) was then My chastisement and My warning! |
Free Minds | So how was My retribution after the warnings! |
Qaribullah | How then were My punishment and My warnings! |
George Sale | But how severe was my vengeance, and my threatening! |
JM Rodwell | And how great was my vengeance and my menance! |
Asad | and how severe was the suffering which I inflicted when My warnings were disregarded! |
Add this page to your Favorites
Close |