Compared Translations of the meaning of the Quran - 55:27
ar-Rahman - The Beneficent, The Mercy Giving, The Merciful
Verse: 55 : 27

< 55:28   55:26 >



ar-Rahman (The Beneficent, The Mercy Giving, The Merciful) 55:27

55:27 ويبقى وجه ربك ذو الجلال والاكرام


TransliterationWayabqa wajhu rabbika thoo aljalali waal-ikrami
LiteralAnd your Lord's face/front/direction (owner) of the glory/splendor and the honour/generosity remains/continues .

Yusuf AliBut will abide (for ever) the Face of thy Lord,- full of Majesty, Bounty and Honour.
PickthalThere remaineth but the Countenance of thy Lord of Might and Glory.
Arberry yet still abides the Face of thy Lord, majestic, splendid.
ShakirAnd there will endure for ever the person of your Lord, the Lord of glory and honor.
SarwarOnly the Supreme Essence of your Glorious and Gracious Lord will remain forever.
KhalifaOnly the presence of your Lord lasts. Possessor of Majesty and Honor.
Hilali/KhanAnd the Face of your Lord full of Majesty and Honour will abide forever.
H/K/SaheehAnd there will remain the Face of your Lord, Owner of Majesty and Honor.
Malikbut the Face of your Lord will remain full of Majesty and Glory.[27]
QXPBut forever is Changeless the 'Self' of your Lord, the Lord of Majesty and Honor. ('Baqi' = Remaining = Eternal = Survivor = Remainder = Changeless. 'Wajh' = Face = Countenance = Self = Whole being = Personality (28:88)).
Maulana AliAnd there endures for ever the person of thy Lord, the Lord of glory and honour.
Free MindsAnd the presence of your Lord will remain, the One with Majesty and Honour.
Qaribullah Yet the Face of your Lord will abide forever, Majestic and Splendid.

George SaleBut the glorious and honourable countenance of thy Lord shall remain for ever.
JM RodwellBut the face of thy Lord shall abide resplendent with majesty and glory:

Asadbut forever will abide thy Sustainer's Self, full of majesty and glory. [Lit., "face", or "countenance", a term used metonymically in classical Arabic to denote the "self" or "whole being" of a person - in this case, the essential Being, or Reality, of God. Cf. also 28:88, "Everything is bound to perish, save His [eternal] Self".]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site