|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  55:27 | |
| < 55:28  55:26 > | 
| Transliteration | Wayabqa wajhu rabbika thoo aljalali waal-ikrami | 
| Literal | And your Lord's face/front/direction (owner) of the glory/splendor and the honour/generosity remains/continues . | 
| Yusuf Ali | But will abide (for ever) the Face of thy Lord,- full of Majesty, Bounty and Honour. | 
| Pickthal | There remaineth but the Countenance of thy Lord of Might and Glory. | 
| Arberry | yet still abides the Face of thy Lord, majestic, splendid. | 
| Shakir | And there will endure for ever the person of your Lord, the Lord of glory and honor. | 
| Sarwar | Only the Supreme Essence of your Glorious and Gracious Lord will remain forever. | 
| Khalifa | Only the presence of your Lord lasts. Possessor of Majesty and Honor. | 
| Hilali/Khan | And the Face of your Lord full of Majesty and Honour will abide forever. | 
| H/K/Saheeh | And there will remain the Face of your Lord, Owner of Majesty and Honor. | 
| Malik | but the Face of your Lord will remain full of Majesty and Glory.[27] | 
| QXP | But forever is Changeless the 'Self' of your Lord, the Lord of Majesty and Honor. ('Baqi' = Remaining = Eternal = Survivor = Remainder = Changeless. 'Wajh' = Face = Countenance = Self = Whole being = Personality (28:88)). | 
| Maulana Ali | And there endures for ever the person of thy Lord, the Lord of glory and honour. | 
| Free Minds | And the presence of your Lord will remain, the One with Majesty and Honour. | 
| Qaribullah | Yet the Face of your Lord will abide forever, Majestic and Splendid. | 
| George Sale | But the glorious and honourable countenance of thy Lord shall remain for ever. | 
| JM Rodwell | But the face of thy Lord shall abide resplendent with majesty and glory: | 
| Asad | but forever will abide thy Sustainer's Self, full of majesty and glory. [Lit., "face", or "countenance", a term used metonymically in classical Arabic to denote the "self" or "whole being" of a person - in this case, the essential Being, or Reality, of God. Cf. also 28:88, "Everything is bound to perish, save His [eternal] Self".] | 
| Add this page to your FavoritesClose |