Compared Translations of the meaning of the Quran - 55:27 | |
< 55:28  55:26 > |
Transliteration | Wayabqa wajhu rabbika thoo aljalali waal-ikrami |
Literal | And your Lord's face/front/direction (owner) of the glory/splendor and the honour/generosity remains/continues . |
Yusuf Ali | But will abide (for ever) the Face of thy Lord,- full of Majesty, Bounty and Honour. |
Pickthal | There remaineth but the Countenance of thy Lord of Might and Glory. |
Arberry | yet still abides the Face of thy Lord, majestic, splendid. |
Shakir | And there will endure for ever the person of your Lord, the Lord of glory and honor. |
Sarwar | Only the Supreme Essence of your Glorious and Gracious Lord will remain forever. |
Khalifa | Only the presence of your Lord lasts. Possessor of Majesty and Honor. |
Hilali/Khan | And the Face of your Lord full of Majesty and Honour will abide forever. |
H/K/Saheeh | And there will remain the Face of your Lord, Owner of Majesty and Honor. |
Malik | but the Face of your Lord will remain full of Majesty and Glory.[27] |
QXP | But forever is Changeless the 'Self' of your Lord, the Lord of Majesty and Honor. ('Baqi' = Remaining = Eternal = Survivor = Remainder = Changeless. 'Wajh' = Face = Countenance = Self = Whole being = Personality (28:88)). |
Maulana Ali | And there endures for ever the person of thy Lord, the Lord of glory and honour. |
Free Minds | And the presence of your Lord will remain, the One with Majesty and Honour. |
Qaribullah | Yet the Face of your Lord will abide forever, Majestic and Splendid. |
George Sale | But the glorious and honourable countenance of thy Lord shall remain for ever. |
JM Rodwell | But the face of thy Lord shall abide resplendent with majesty and glory: |
Asad | but forever will abide thy Sustainer's Self, full of majesty and glory. [Lit., "face", or "countenance", a term used metonymically in classical Arabic to denote the "self" or "whole being" of a person - in this case, the essential Being, or Reality, of God. Cf. also 28:88, "Everything is bound to perish, save His [eternal] Self".] |
Add this page to your Favorites
Close |