Compared Translations of the meaning of the Quran - 55:43 | |
< 55:44  55:42 > |
Transliteration | Hathihi jahannamu allatee yukaththibu biha almujrimoona |
Literal | This is Hell which the criminals/sinners lie/deny with it. |
Yusuf Ali | This is the Hell which the Sinners deny: |
Pickthal | This is hell which the guilty deny. |
Arberry | This is Gehenna, that sinners cried lies to; |
Shakir | This is the hell which the guilty called a lie. |
Sarwar | (The guilty ones will be told), "This is hell which the sinful ones denied". |
Khalifa | This is Gehenna that the guilty used to deny. |
Hilali/Khan | This is Hell which the Mujrimoon (polytheists, criminals, sinners, etc.) denied. |
H/K/Saheeh | This is Hell, which the criminals deny. |
Malik | It will be said to them: "This is the hell which the culprits denied."[43] |
QXP | This is Hell which the guilty deny. |
Maulana Ali | This is the hell which the guilty deny |
Free Minds | This is Hell that the criminals used to deny. |
Qaribullah | This is Gehenna (Hell) which the sinners belied, |
George Sale | This is hell, which the wicked deny as a falsehood: |
JM Rodwell | This is Hell which sinners treated as a lie. |
Asad | This will be the hell which those who are lost in sin [now] call a lie: |
Add this page to your Favorites
Close |