Compared Translations of the meaning of the Quran - 56:17 | |
< 56:18  56:16 > |
Transliteration | Yatoofu AAalayhim wildanun mukhalladoona |
Literal | Immortal/eternal children/boys circle/walk around on them. |
Yusuf Ali | Round about them will (serve) youths of perpetual (freshness), |
Pickthal | There wait on them immortal youths |
Arberry | immortal youths going round about them |
Shakir | Round about them shall go youths never altering in age, |
Sarwar | Immortal youths will serve them |
Khalifa | Serving them will be immortal servants. |
Hilali/Khan | They will be served by immortal boys, |
H/K/Saheeh | There will circulate among them young boys made eternal |
Malik | and there shall wait on them the eternal youths[17] |
QXP | Their children immortal, playful around them. (13:23), (52:21-24), (76:19). |
Maulana Ali | Round about them will go youths never altering in age, |
Free Minds | Moving amongst them will be immortal children. |
Qaribullah | (and there) shall wait on them immortal youths |
George Sale | Youths which shall continue in their bloom for ever, shall go round about to attend them, |
JM Rodwell | Aye-blooming youths go round about to them |
Asad | Immortal youths will wait upon them |
Add this page to your Favorites
Close |