|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  56:17 | |
| < 56:18  56:16 > | 
| Transliteration | Yatoofu AAalayhim wildanun mukhalladoona | 
| Literal | Immortal/eternal children/boys circle/walk around on them. | 
| Yusuf Ali | Round about them will (serve) youths of perpetual (freshness), | 
| Pickthal | There wait on them immortal youths | 
| Arberry | immortal youths going round about them | 
| Shakir | Round about them shall go youths never altering in age, | 
| Sarwar | Immortal youths will serve them | 
| Khalifa | Serving them will be immortal servants. | 
| Hilali/Khan | They will be served by immortal boys, | 
| H/K/Saheeh | There will circulate among them young boys made eternal | 
| Malik | and there shall wait on them the eternal youths[17] | 
| QXP | Their children immortal, playful around them. (13:23), (52:21-24), (76:19). | 
| Maulana Ali | Round about them will go youths never altering in age, | 
| Free Minds | Moving amongst them will be immortal children. | 
| Qaribullah | (and there) shall wait on them immortal youths | 
| George Sale | Youths which shall continue in their bloom for ever, shall go round about to attend them, | 
| JM Rodwell | Aye-blooming youths go round about to them | 
| Asad | Immortal youths will wait upon them | 
| Add this page to your FavoritesClose |