Compared Translations of the meaning of the Quran - 59:1
al-Hashr - Exile, Banishment
Verse: 59 : 1

< 59:2   58:22 >



al-Hashr (Exile, Banishment) 59:1

59:1 سورة الحشر بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ سبح لله مافي السماوات ومافي الارض وهو العزيز الحكيم


TransliterationSabbaha lillahi ma fee alssamawati wama fee al-ardi wahuwa alAAazeezu alhakeemu
LiteralPraised/glorified to God what (is) in the skies/space and what (is) in the earth/Planet Earth, and He is the glorious/mighty , the wise/judicious.

Yusuf AliWhatever is in the heavens and on earth, let it declare the Praises and Glory of Allah: for He is the Exalted in Might, the Wise.
PickthalAll that is in the heavens and all that is in the earth glorifieth Allah, and He is the Mighty, the Wise.
Arberry All that is in the heavens and the earth magnifies God; He is the All-mighty, the All-wise.
ShakirWhatever is in the heavens and whatever is in the earth declares the glory of Allah, and He is the Mighty, the Wise.
SarwarAll that is in the heavens and the earth glorify God. He is the Majestic and All-wise.
KhalifaGlorifying GOD is everything in the heavens and the earth, and He is the Almighty, Most Wise.
Hilali/KhanWhatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth glorifies Allah. And He is the All-Mighty, the All-Wise.
H/K/SaheehWhatever is in the heavens and whatever is on the earth exalts Allah, and He is the Exalted in Might, the Wise.
MalikAll that is in the heavens and the earth glorifies Allah, and He is the Almighty, the All- Wise.[1]
QXPAll that is in the heavens and all that is in the earth is incessantly working to manifest the Glory of Allah and to fulfill His Plan. For, He is Almighty, the Wise.
Maulana AliWhatever is in the heavens and whatever is in the earth glorifies Allah; and He is the Mighty, the Wise.
Free MindsGlorifying God is everything in the heavens and the Earth, and He is the Noble, the Wise.
Qaribullah All that is in heavens and earth exalt Allah. He is the Almighty, the Wise.

George SaleWhatever is in heaven and earth celebrateth the praise of God: And He is the mighty, the wise.
JM RodwellALL that is in the Heavens and all that is on the Earth praiseth God! He, the Mighty, the Wise!

AsadALL THAT IS in the heavens and all that is on earth extols God's limitless glory: for He alone is almighty, truly wise.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site