Compared Translations of the meaning of the Quran - 59:19
al-Hashr - Exile, Banishment
Verse: 59 : 19

< 59:20   59:18 >



al-Hashr (Exile, Banishment) 59:19

59:19 ولاتكونوا كالذين نسوا الله فانساهم انفسهم اولئك هم الفاسقون


TransliterationWala takoonoo kaallatheena nasoo Allaha faansahum anfusahum ola-ika humu alfasiqoona
LiteralAnd do not be as/like those who forgot God, so He made them forget themselves, those, they are the debauchers .

Yusuf AliAnd be ye not like those who forgot Allah; and He made them forget their own souls! Such are the rebellious transgressors!
PickthalAnd be not ye as those who forgot Allah, therefor He caused them to forget their souls. Such are the evil-doers.
Arberry Be not as those who forgot God, and so He caused them to forget their souls; those -- they are the ungodly.
ShakirAnd be not like those who forsook Allah, so He made them forsake their own souls: these it is that are the transgressors.
SarwarDo not be like those who forget about God. He will make them forget themselves. These are the sinful people.
KhalifaDo not be like those who forgot GOD, so He made them forget themselves. These are the wicked.
Hilali/KhanAnd be not like those who forgot Allah (i.e. became disobedient to Allah) and He caused them to forget their ownselves, (let them to forget to do righteous deeds). Those are the Fasiqoon (rebellious, disobedient to Allah).
H/K/SaheehAnd be not like those who forgot Allah, so He made them forget themselves. Those are the defiantly disobedient.
MalikBe not like those who forgot Allah, as a result Allah caused them to forget themselves, it is they who are the transgressors.[19]
QXPAnd be not like those who forgot Allah, therefore, He (His Law) made them forget themselves. It is they, they who have drifted away (from the road to Success).
Maulana AliAnd be not like those who forget Allah, so He makes them forget their own souls. These are the transgressors.
Free MindsAnd do not be like those who forgot God, so He made them forget themselves. These are the wicked.
Qaribullah Do not be like those who have forgotten Allah so that He has caused them to forget their souls. Those, they are the evildoers.

George SaleAnd be not as those who have forgotten God, and whom He hath caused to forget their own souls: These are the wicked doers.
JM RodwellAnd be ye not like those who forget God, and whom He hath therefore caused to forget their proper selves. Such men are the evil doers.

Asadand be not like those who are oblivious of God, and whom He therefore causes to be oblivious of [what is good for] their own selves: [for] it is they, they who are truly depraved! [I.e., by having made a deliberately wrong use of the faculty of reason with which God has endowed man, and - by remaining oblivious of Him - having wasted their own spiritual potential.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site