Compared Translations of the meaning of the Quran - 6:10 | |
< 6:11  6:9 > |
6:10 ولقد استهزئ برسل من قبلك فحاق بالذين سخروا منهم ما كانوا به يستهزؤون | |
Transliteration | Walaqadi istuhzi-a birusulin min qablika fahaqa biallatheena sakhiroo minhum ma kanoo bihi yastahzi-oona |
Literal | And had been mocked at messengers from before you, so those who mocked from them were afflicted/surrounded with what they were with it mocking/making fun. |
Yusuf Ali | Mocked were (many) messengers before thee; but their scoffers were hemmed in by the thing that they mocked. |
Pickthal | Messengers (of Allah) have been derided before thee, but that whereat they scoffed surrounded such of them as did deride. |
Arberry | Messengers indeed were mocked at before thee; but those that scoffed at them were encompassed by that they mocked at. |
Shakir | And certainly messengers before you were mocked at, but that which they mocked at encompassed the scoffers among them. |
Sarwar | They mocked the Messengers who lived before you (Muhammad), but those who received warnings of punishment and mocked the warnings, all suffered their torments accordingly. |
Khalifa | Messengers before you have been ridiculed. It is those who mocked them who suffered the consequences of their ridiculing. |
Hilali/Khan | And indeed (many) Messengers were mocked before you, but their scoffers were surrounded by the very thing that they used to mock at. |
H/K/Saheeh | And already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by that which they used to ridicule. |
Malik | O Muhammad! many Messengers before you were also ridiculed, but in the long run those who ridiculed were hemmed in by the very thing they were ridiculing.[10] |
QXP | Messengers before you have been mocked. The very thing they used to mock overwhelmed them in the end. |
Maulana Ali | And certainly messengers before thee were derided but that which they derided encompassed those of them who scoffed. |
Free Minds | Messengers before you were ridiculed; but those who mocked them suffered the consequences of what they ridiculed. |
Qaribullah | Other Messengers have been mocked before you. But those who scoffed at them were encompassed by that they had mocked. ' |
George Sale | Other Apostles have been laughed to scorn, before thee, but the judgement which they made a jest of, encompassed those who laughed them to scorn. |
JM Rodwell | Moreover, apostles before thee have been laughed to scorn: but that which they laughed to scorn encompassed the mockers among them! |
Asad | And, indeed, [even] before thy time have apostles been derided - but those who scoffed at them were [in the end] overwhelmed by the very thing which they were wont to deride.' |
Add this page to your Favorites
Close |