Compared Translations of the meaning of the Quran - 6:75
al-An`am - Cattle, Livestock
Verse: 6 : 75

< 6:76   6:74 >



al-An`am (Cattle, Livestock) 6:75

6:75 وكذلك نري ابراهيم ملكوت السماوات والارض وليكون من الموقنين


TransliterationWakathalika nuree ibraheema malakoota alssamawati waal-ardi waliyakoona mina almooqineena
LiteralAnd like that We show Abraham the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's ownership/might/power , and to be from the sure/certain.

Yusuf AliSo also did We show Abraham the power and the laws of the heavens and the earth, that he might (with understanding) have certitude.
PickthalThus did We show Abraham the kingdom of the heavens and the earth that he might be of those possessing certainty:
Arberry So We were showing Abraham the kingdom of the heavens and earth, that he might be of those having sure faith.
ShakirAnd thus did We show Ibrahim the kingdom of the heavens and the earth and that he might be of those who are sure.
SarwarAlso, We showed (Abraham) the kingdom of the heavens and the earth to strengthen his faith.
KhalifaWe showed Abraham the marvels of the heavens and the earth, and blessed him with certainty:
Hilali/KhanThus did we show Ibrahim (Abraham) the kingdom of the heavens and the earth that he be one of those who have Faith with certainty.
H/K/SaheehAnd thus did We show Abraham the realm of the heavens and the earth that he would be among the certain [in faith]
MalikWe showed Abraham the kingdom of the heavens and the earth , as We show you with examples from nature, so he became one of the firm believers.[75]
QXPWe gave Abraham insight, the ability to reflect, into the Mighty Dominion of the Universe so that he might attain firm conviction.
Maulana AliAnd thus did We show Abraham the kingdom of the heavens and the earth and that he might be of those having certainty.
Free MindsAnd it is such that We showed Abraham the kingdom of heavens and Earth, so that he will be of those who have certainty.
Qaribullah And so We showed Abraham the kingdom of the heavens and the earth, so that he might be of those who are certain.

George SaleAnd thus did We shew unto Abraham the kingdom of heaven and earth, that he might become one of those who firmly believe.
JM RodwellAnd thus did we shew Abraham the kingdom of the Heavens and of the Earth, that he might be stablished in knowledge.

AsadAnd thus We gave Abraham [his first] insight into [God's] mighty dominion over the heavens and the earth - and [this] to the end that he might become one of those who are inwardly sure.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site