Compared Translations of the meaning of the Quran - 6:75 | |
< 6:76  6:74 > |
6:75 وكذلك نري ابراهيم ملكوت السماوات والارض وليكون من الموقنين | |
Transliteration | Wakathalika nuree ibraheema malakoota alssamawati waal-ardi waliyakoona mina almooqineena |
Literal | And like that We show Abraham the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's ownership/might/power , and to be from the sure/certain. |
Yusuf Ali | So also did We show Abraham the power and the laws of the heavens and the earth, that he might (with understanding) have certitude. |
Pickthal | Thus did We show Abraham the kingdom of the heavens and the earth that he might be of those possessing certainty: |
Arberry | So We were showing Abraham the kingdom of the heavens and earth, that he might be of those having sure faith. |
Shakir | And thus did We show Ibrahim the kingdom of the heavens and the earth and that he might be of those who are sure. |
Sarwar | Also, We showed (Abraham) the kingdom of the heavens and the earth to strengthen his faith. |
Khalifa | We showed Abraham the marvels of the heavens and the earth, and blessed him with certainty: |
Hilali/Khan | Thus did we show Ibrahim (Abraham) the kingdom of the heavens and the earth that he be one of those who have Faith with certainty. |
H/K/Saheeh | And thus did We show Abraham the realm of the heavens and the earth that he would be among the certain [in faith] |
Malik | We showed Abraham the kingdom of the heavens and the earth , as We show you with examples from nature, so he became one of the firm believers.[75] |
QXP | We gave Abraham insight, the ability to reflect, into the Mighty Dominion of the Universe so that he might attain firm conviction. |
Maulana Ali | And thus did We show Abraham the kingdom of the heavens and the earth and that he might be of those having certainty. |
Free Minds | And it is such that We showed Abraham the kingdom of heavens and Earth, so that he will be of those who have certainty. |
Qaribullah | And so We showed Abraham the kingdom of the heavens and the earth, so that he might be of those who are certain. |
George Sale | And thus did We shew unto Abraham the kingdom of heaven and earth, that he might become one of those who firmly believe. |
JM Rodwell | And thus did we shew Abraham the kingdom of the Heavens and of the Earth, that he might be stablished in knowledge. |
Asad | And thus We gave Abraham [his first] insight into [God's] mighty dominion over the heavens and the earth - and [this] to the end that he might become one of those who are inwardly sure. |
Add this page to your Favorites
Close |