Compared Translations of the meaning of the Quran - 61:10 | |
| < 61:11  61:9 > |
| 61:10 ياايها الذين امنوا هل ادلكم على تجارة تنجيكم من عذاب اليم | |
| Transliteration | Ya ayyuha allatheena amanoo hal adullukum AAala tijaratin tunjeekum min AAathabin aleemin |
| Literal | You, you those who believed, do I guide/lead you on (to) commercial trade/buying and selling (that) saves/rescues you from a painful torture? |
| Yusuf Ali | O ye who believe! Shall I lead you to a bargain that will save you from a grievous Penalty?- |
| Pickthal | O ye who believe! Shall I show you a commerce that will save you from a painful doom? |
| Arberry | O believers, shall I direct you to a commerce that shall deliver you from a painful chastisement? |
| Shakir | O you who believe! shall I lead you to a merchandise which may deliver you from a painful chastisement? |
| Sarwar | Moses said to his people, "Why do you create difficulties for me when you know that I am God's Messenger to you?" When they deviated (from the right path), God led their hearts astray. God does not guide the evil-doing people. |
| Khalifa | O you who believe, let Me inform you of a trade that will save you from painful retribution. |
| Hilali/Khan | O You who believe! Shall I guide you to a commerce that will save you from a painful torment. |
| H/K/Saheeh | O you who have believed, shall I guide you to a transaction that will save you from a painful punishment? |
| Malik | O believers! Should I tell you of a bargain that will save you from a painful punishment?[10] |
| QXP | O You who have chosen to be graced with belief! Shall I tell you of a trade that will save you from a painful doom (in both lives?) |
| Maulana Ali | O you who believe, shall I lead you to a merchandise which will deliver you from a painful chastisement? |
| Free Minds | "O you who believe, shall I lead you to a trade that will save you from painful retribution." |
| Qaribullah | Believers! Shall I direct you to a commerce that will save you from a painful punishment? |
| George Sale | O true believers, shall I shew you a merchandize which will deliver you from a painful torment hereafter? |
| JM Rodwell | O ye who believe! shall I shew you a merchandise that shall deliver you from the sore torment? |
| Asad | O YOU who have attained to faith! Shall I point out to you a bargain that will save you from grievous suffering [in this world and in the life to come]? |
|
Add this page to your Favorites
Close |