Compared Translations of the meaning of the Quran - 61:10
as-Saff - The Ranks, Battle Array
Verse: 61 : 10

< 61:11   61:9 >



as-Saff (The Ranks, Battle Array) 61:10

61:10 ياايها الذين امنوا هل ادلكم على تجارة تنجيكم من عذاب اليم


TransliterationYa ayyuha allatheena amanoo hal adullukum AAala tijaratin tunjeekum min AAathabin aleemin
LiteralYou, you those who believed, do I guide/lead you on (to) commercial trade/buying and selling (that) saves/rescues you from a painful torture?

Yusuf AliO ye who believe! Shall I lead you to a bargain that will save you from a grievous Penalty?-
PickthalO ye who believe! Shall I show you a commerce that will save you from a painful doom?
Arberry O believers, shall I direct you to a commerce that shall deliver you from a painful chastisement?
ShakirO you who believe! shall I lead you to a merchandise which may deliver you from a painful chastisement?
SarwarMoses said to his people, "Why do you create difficulties for me when you know that I am God's Messenger to you?" When they deviated (from the right path), God led their hearts astray. God does not guide the evil-doing people.
KhalifaO you who believe, let Me inform you of a trade that will save you from painful retribution.
Hilali/KhanO You who believe! Shall I guide you to a commerce that will save you from a painful torment.
H/K/SaheehO you who have believed, shall I guide you to a transaction that will save you from a painful punishment?
MalikO believers! Should I tell you of a bargain that will save you from a painful punishment?[10]
QXPO You who have chosen to be graced with belief! Shall I tell you of a trade that will save you from a painful doom (in both lives?)
Maulana AliO you who believe, shall I lead you to a merchandise which will deliver you from a painful chastisement?
Free Minds"O you who believe, shall I lead you to a trade that will save you from painful retribution."
Qaribullah Believers! Shall I direct you to a commerce that will save you from a painful punishment?

George SaleO true believers, shall I shew you a merchandize which will deliver you from a painful torment hereafter?
JM RodwellO ye who believe! shall I shew you a merchandise that shall deliver you from the sore torment?

AsadO YOU who have attained to faith! Shall I point out to you a bargain that will save you from grievous suffering [in this world and in the life to come]?


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site