Compared Translations of the meaning of the Quran - 62:4 | |
< 62:5  62:3 > |
Transliteration | Thalika fadlu Allahi yu/teehi man yashao waAllahu thoo alfadli alAAatheemi |
Literal | That (is) God's grace/favour/blessing, He gives/brings it (to) whom He wills/intends , and God (is) (owner) of the grace/favour/blessing, the great. |
Yusuf Ali | Such is the Bounty of Allah, which He bestows on whom He will: and Allah is the Lord of the highest bounty. |
Pickthal | That is the bounty of Allah; which He giveth unto whom He will. Allah is of Infinite Bounty. |
Arberry | That is the bounty of God; He gives it to whom He will, and God is of bounty abounding. |
Shakir | That is Allah's grace; He grants it to whom He pleases, and Allah is the Lord of mighty grace. |
Sarwar | (Besides forgiveness) you will receive other favors which you will love: help from God and an immediate victory (Muhammad), give such glad news to the believers. |
Khalifa | Such is GOD's grace that He bestows upon whomever He wills. GOD is Possessor of Infinite Grace. |
Hilali/Khan | That is the Grace of Allah, which He bestows on whom He wills. And Allah is the Owner of Mighty Grace. |
H/K/Saheeh | That is the bounty of Allah, which He gives to whom He wills, and Allah is the possessor of great bounty. |
Malik | That is the grace of Allah, which He bestows on whom pleases. Allah is the Lord of mighty grace.[4] |
QXP | Such is Allah's Bounty - which He bestows upon him who is willing to receive it. (His Light is available to whoever turns it on). For, Allah is the Lord of Great Bounty. |
Maulana Ali | That is Allah’s grace; He grants it to whom He pleases. And Allah is the Lord of mighty grace. |
Free Minds | Such is God's grace, which He bestows upon whomever He wills. God is Possessor of Infinite Grace. |
Qaribullah | Such is the Favor of Allah; He gives it to whom He will, and Allah is of abounding favors. |
George Sale | This is the free grace of God: He bestoweth the same on whom He pleaseth : And God is indued with great beneficence. |
JM Rodwell | This is the goodness of God: He bestoweth it on whom He will: God is of immense goodness! |
Asad | Such is God's bounty: He grants it to anyone who is willing [to receive it]: 3 for God is limitless in His great bounty. |
Add this page to your Favorites
Close |