Compared Translations of the meaning of the Quran - 67:23
al-Mulk - The Sovereignty, Control, The Kingdom
Verse: 67 : 23

< 67:24   67:22 >



al-Mulk (The Sovereignty, Control, The Kingdom) 67:23

67:23 قل هو الذي انشاكم وجعل لكم السمع والابصار والافئدة قليلا ماتشكرون


TransliterationQul huwa allathee anshaakum wajaAAala lakumu alssamAAa waal-absara waal-af-idata qaleelan ma tashkuroona
LiteralSay: "He is who created/originated you , and made for you the hearing/listening , and the eyesights/knowledge, and the hearts , little (is) what you thank/be grateful."

Yusuf AliSay: "It is He Who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: little thanks it is ye give.
PickthalSay (unto them, O Muhammad): He it is who gave you being, and hath assigned unto you ears and eyes and hearts. Small thanks give ye!
Arberry Say: 'It is He who produced you, and appointed for you hearing and sight and hearts; little thanks you show!'
ShakirSay: He it is Who brought you into being and made for you the ears and the eyes and the hearts: little is it that you give thanks.
Sarwar(Muhammad), say, "It is God who has brought you into being and made ears, eyes, and hearts for you, but you give very little thanks".
KhalifaSay, "He is the One who initiated you, and granted you the hearing, the eyes, and the brains. Rarely are you appreciative."
Hilali/KhanSay it is He Who has created you, and endowed you with hearing (ears), seeing (eyes), and hearts. Little thanks you give.
H/K/SaheehSay, "It is He who has produced you and made for you hearing and vision and hearts; little are you grateful."
MalikSay: "It is He Who has brought you into being, gave you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: yet you are seldom thankful."[23]
QXPSay, "He it is Who brought you into being and gave you hearing, sight and the faculty of understanding. But how seldom are you grateful by way of using them to full potential!"
Maulana AliSay: He it is Who brought you into being and made for you ears and eyes and hearts. Little thanks it is you give!
Free MindsSay: "He is the One who initiated you, and made for you the hearing, the eyes, and the hearts. Little do you give thanks."
Qaribullah Say: 'It is He who has created you and given to you hearing, sight and hearts but little is it that you thank'

George SaleSay, it is He who hath given you being, and endued you with hearing, and sight, and understanding; yet how little gratitude have ye!
JM RodwellSAY: It is He who hath brought you forth, and gifted you with hearing and sight and heart: yet how few are grateful!

AsadSAY: "[God is] He who has brought you [all] into being, and has endowed you with hearing, and sight, and hearts: 20 [yet] how seldom are you grateful!"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site