Compared Translations of the meaning of the Quran - 67:23 | |
< 67:24  67:22 > |
67:23 قل هو الذي انشاكم وجعل لكم السمع والابصار والافئدة قليلا ماتشكرون | |
Transliteration | Qul huwa allathee anshaakum wajaAAala lakumu alssamAAa waal-absara waal-af-idata qaleelan ma tashkuroona |
Literal | Say: "He is who created/originated you , and made for you the hearing/listening , and the eyesights/knowledge, and the hearts , little (is) what you thank/be grateful." |
Yusuf Ali | Say: "It is He Who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: little thanks it is ye give. |
Pickthal | Say (unto them, O Muhammad): He it is who gave you being, and hath assigned unto you ears and eyes and hearts. Small thanks give ye! |
Arberry | Say: 'It is He who produced you, and appointed for you hearing and sight and hearts; little thanks you show!' |
Shakir | Say: He it is Who brought you into being and made for you the ears and the eyes and the hearts: little is it that you give thanks. |
Sarwar | (Muhammad), say, "It is God who has brought you into being and made ears, eyes, and hearts for you, but you give very little thanks". |
Khalifa | Say, "He is the One who initiated you, and granted you the hearing, the eyes, and the brains. Rarely are you appreciative." |
Hilali/Khan | Say it is He Who has created you, and endowed you with hearing (ears), seeing (eyes), and hearts. Little thanks you give. |
H/K/Saheeh | Say, "It is He who has produced you and made for you hearing and vision and hearts; little are you grateful." |
Malik | Say: "It is He Who has brought you into being, gave you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: yet you are seldom thankful."[23] |
QXP | Say, "He it is Who brought you into being and gave you hearing, sight and the faculty of understanding. But how seldom are you grateful by way of using them to full potential!" |
Maulana Ali | Say: He it is Who brought you into being and made for you ears and eyes and hearts. Little thanks it is you give! |
Free Minds | Say: "He is the One who initiated you, and made for you the hearing, the eyes, and the hearts. Little do you give thanks." |
Qaribullah | Say: 'It is He who has created you and given to you hearing, sight and hearts but little is it that you thank' |
George Sale | Say, it is He who hath given you being, and endued you with hearing, and sight, and understanding; yet how little gratitude have ye! |
JM Rodwell | SAY: It is He who hath brought you forth, and gifted you with hearing and sight and heart: yet how few are grateful! |
Asad | SAY: "[God is] He who has brought you [all] into being, and has endowed you with hearing, and sight, and hearts: 20 [yet] how seldom are you grateful!" |
Add this page to your Favorites
Close |