Compared Translations of the meaning of the Quran - 67:3
al-Mulk - The Sovereignty, Control, The Kingdom
Verse: 67 : 3

< 67:4   67:2 >



al-Mulk (The Sovereignty, Control, The Kingdom) 67:3

67:3 الذي خلق سبع سموات طباقا ماترى في خلق الرحمن من تفاوت فارجع البصر هل ترى من فطور


TransliterationAllathee khalaqa sabAAa samawatin tibaqan ma tara fee khalqi alrrahmani min tafawutin fairjiAAi albasara hal tara min futoorin
LiteralWho created seven skies/space(s) (in) stages/layers , you do not see in the merciful's creation from discrepancy/inconsistency , so return the eyesight do you see from splits/cracks/cleaves?

Yusuf AliHe Who created the seven heavens one above another: No want of proportion wilt thou see in the Creation of (Allah) Most Gracious. So turn thy vision again: seest thou any flaw?
PickthalWho hath created seven heavens in harmony. Thou (Muhammad) canst see no fault in the Beneficent One's creation; then look again: Canst thou see any rifts?
Arberry who created seven heavens one upon another. Thou seest not in the creation of the All-merciful any imperfection. Return thy gaze; seest thou any fissure?
ShakirWho created the seven heavens one above another; you see no incongruity in the creation of the Beneficent Allah; then look again, can you see any disorder?
SarwarIt is He who has created seven heavens, one above the other. You can see no flaw in the creation of the Beneficent God. Look again. Can you see faults?.
KhalifaHe created seven universes in layers. You do not see any imperfection in the creation by the Most Gracious. Keep looking; do you see any flaw?
Hilali/KhanWho has created the seven heavens one above another, you can see no fault in the creations of the Most Beneficent. Then look again: "Can you see any rifts?"
H/K/Saheeh[And] who created seven heavens in layers. You do not see in the creation of the Most Merciful any inconsistency. So return [your] vision [to the sky]; do you see any breaks?
MalikThe One Who created the seven heavens, one above another, you will not see any flaw in the creation of the Compassionate. Look once again, do you see any flaw?[3]
QXPHe has created seven Cosmic Systems in great harmony. Look! No fault will you see in the creation of the Beneficent. And turn your vision upon it once more. Can you see any flaw?
Maulana AliWho created the seven heavens alike. Thou seest no incongruity in the creation of the Beneficent. Then look again: Canst thou see any disorder?
Free MindsHe created seven universes in layers. You do not see any imperfection in the creation by the Almighty. Keep looking; do you see any flaw?
Qaribullah who created the seven heavens, one above the other. You cannot see any inconsistency in the creation of the Merciful. Return your gaze, do you see any crack!

George SaleWho hath created seven heavens, one above another: Thou canst not see in a creature of the most Merciful any unfitness or disproportion. Lift up thine eyes again to heaven, and look whether thou seest any flaw:
JM RodwellWho hath created seven Heavens one above another: No defect canst thou see in the creation of the God of Mercy: Repeat the gaze: seest thou a single flaw?

Asad[Hallowed be] He who has created seven heavens in full harmony with one another: 2 no fault will thou see in the creation of the Most Gracious. And turn thy vision [upon it] once more: canst thou see any flaw?


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site