Compared Translations of the meaning of the Quran - 67:30 | |
< 68:1  67:29 > |
Transliteration | Qul araaytum in asbaha maokum ghawran faman ya/teekum bima-in maAAeenin |
Literal | Say: "Did you see/understand if your water became/became in the morning deeply sunk/bottomed ? So who comes/brings to you with water flowing easily and plentifully?"429 |
Yusuf Ali | Say: "See ye?- If your stream be some morning lost (in the underground earth), who then can supply you with clear-flowing water?" |
Pickthal | Say: Have ye thought: If (all) your water were to disappear into the earth, who then could bring you gushing water? |
Arberry | Say: 'What think you? If in the morning your water should have vanished into the earth, then who would bring you running water?' |
Shakir | Say: Have you considered if your water should go down, who is it then that will bring you flowing water? |
Sarwar | Say, "Have you not thought that if your water was to dry up, who would bring you water from the spring?". |
Khalifa | Say, "What if your water sinks away, who will provide you with pure water?" |
Hilali/Khan | Say (O Muhammad SAW): "Tell me! If (all) your water were to be sunk away, who then can supply you with flowing (spring) water?" |
H/K/Saheeh | Say, "Have you considered: if your water was to become sunken [into the earth], then who could bring you flowing water?" 68-Surah Al-Qalam Bismillahir Raúmanir-Raúeem |
Malik | Say: "Have you ever considered that if all the water you have, sink down in the ground, who is it, that will bring you the clear-flowing water?"[30] |
QXP | Say, "Do you see? If all your water were to vanish into the earth, who, then, could bring you fresh water springs?" ((56:63-74), (67:21). Likewise, who can bestow upon you the graceful Spring of guidance but Allah?) |
Maulana Ali | Say: Have you considered if your water should subside, who is it then that will bring you flowing water? |
Free Minds | Say: "What if your water becomes deep underground, who then can provide you with pure water?" |
Qaribullah | Say: 'What do you think. If your water should sink into the earth in the morning, who then would bring you running water? ' |
George Sale | Say, what think ye? If your water be in the morning swallowed up by the earth, who will give you clear and running water? |
JM Rodwell | SAY: What think ye? If at early morn your waters shall have sunk away, who then will give you clear running water? |
Asad | Say [unto those who deny the truth]: "What do you think? If of a sudden all your water were to vanish underground, who [but God] could provide you with water from [new] unsullied springs?" |
Add this page to your Favorites
Close |